Английский - русский
Перевод слова Adopting
Вариант перевода Принимать

Примеры в контексте "Adopting - Принимать"

Примеры: Adopting - Принимать
The domestic process of formally ratifying and adopting implementing legislation for a legally binding international instrument may increase the likelihood that a State will implement and comply with it. Процесс официальной ратификации на национальном уровне и принятие законодательных актов об осуществлении международного документа, имеющего обязательную юридическую силу, могут повысить вероятность того, что государство будет принимать меры по осуществлению и соблюдению такого документа.
After adopting the resolution, the Special Committee must not allow the United States to continue to adopt laws on Puerto Rico that ignored international law. После принятия резолюции Специальный комитет не должен позволить Соединенным Штатам продолжать принимать законы о Пуэрто-Рико, полностью игнорирующие международное право.
Bearing in mind that this year we will be adopting the budget of the Organization for the 2001-2002 biennium, we believe that the time has come to move from simply recognizing the problem to adopting specific measures to resolve it. С учетом того, что в этом году мы будем принимать бюджет Организации на двухгодичный период 2001-2002 годов, мы считаем, что настало время перейти от констатации проблемы к принятию конкретных мер по ее урегулированию.
Other approaches, such as adopting a General Assembly resolution calling on States to take stronger domestic action, adopting model legislation or intensified efforts by the Secretariat to identify those States failing to take appropriate action, could also be considered. Можно было бы также рассмотреть другие подходы, например, принятие резолюции Генеральной Ассамблеи, призывающей государства принимать более решительные меры на национальном уровне, или принятие типового правового акта, а также активизацию усилий Секретариата по выявлению тех государств, которые не принимают надлежащих мер.
Mr. AMOR asked whether the Committee was adopting a systematic approach in dealing with States parties which expressed their intention not to accept the Committee's findings. Г-н АМОР спрашивает, принимает ли Комитет систематический подход в отношении государств-участников, которые высказывают свое намерение не принимать выводы Комитета.
In that regard, we look forward to the cooperation of the consuming countries in not adopting policies that could adversely affect the oil sector. В этой связи мы надеемся, что страны-потребители не станут принимать политику, которая может негативно отразиться на нефтяном секторе.
The result is that countries may end up adopting measures such as excessive reductions in import tariffs, which can both erode their capacity to raise much needed government revenues, and leave specific productive sectors overly exposed to foreign competition. В результате страны могут в конечном итоге принимать такие меры, как чрезмерное сокращение импортных тарифов, что, в свою очередь, может подрывать их потенциал в деле сбора столь необходимых государственных поступлений и создавать в определенных производительных секторах чрезмерную уязвимость для иностранной конкуренции.
States should adopt and enforce anti-corruption measures including applying checks and balances, limiting the arbitrary use of power, addressing conflicts of interest and adopting clear rules and regulations. Государствам следует принимать антикоррупционные меры и обеспечивать их исполнение, в том числе применять системы сдержек и противовесов, ограничивать самоуправство в реализации полномочий, разрешать конфликты интересов и принимать четкие правила и нормы.
112.54. Continue adopting measures to ensure the rights of the ethnic minorities living in the country (Russian Federation); 112.55. 112.54 продолжать принимать меры по обеспечению соблюдения прав этнических меньшинств, проживающих в стране (Российская Федерация);
Therefore, in line with the views of other Member States, his delegation felt that further study of State practice was necessary before adopting a binding decision. Поэтому, с учетом мнений других государств-членов его делегация полагает, что, прежде чем принимать решение, имеющее обязательную юридическую силу, следует дополнительно изучить практику государств.
For example, for each resource for which the Authority is in the process of adopting regulations, the steps required to commercialize it need to be clearly laid out. Так, для каждого ресурса, по которому Орган собирается принимать правила, нужно четко изложить шаги, требуемые для его коммерческого освоения.
Should countries agree to continue to strengthen the current international arrangement on forests rather than adopting a legally binding instrument, there are several issues that would have to be addressed. Если страны договорятся в дальнейшем укрепить существующее международное соглашение по лесам, а не принимать имеющий обязательную юридическую силу документ, то необходимо будет рассмотреть несколько вопросов.
It encouraged Dominica to ratify other international human rights instruments to which it was not yet a party, and urged it to continue adopting measures to address domestic violence and physical ill-treatment of children. Она рекомендовала Доминике ратифицировать другие международные договоры по правам человека, участницей которых та до сих пор не является, а также настоятельно призвала ее продолжать принимать меры по борьбе с домашним насилием и физическими злоупотреблениями в отношении детей.
186.179. Continue adopting a job friendly policy and ensuring equal employment opportunities for urban and rural residents (Bulgaria); 186.179 продолжать принимать политику, благоприятствующую созданию рабочих мест, и обеспечивать равные возможности занятости для городских и сельских жителей (Болгария);
Through the adoption of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy, Member States committed themselves to adopting measures that ensure respect for human rights and the rule of law as the fundamental basis for the fight against terrorism. Приняв Глобальную контртеррористическую стратегию Организации Объединенных Наций, государства-члены взяли на себя обязательство принимать меры по обеспечению уважения прав человека и верховенства права в качестве фундаментальной основы борьбы с терроризмом.
In addition to responding to the relief, reconstruction and rehabilitation needs, a key element of the draft resolution that we will be adopting today is about better systems for warning of such disasters, for preparing for their impact and for mitigating the damage that they do. Помимо мер, направленных на удовлетворение потребностей в чрезвычайной помощи, реконструкции и реабилитации ключевым элементом проекта резолюции, который мы будем сегодня принимать, является необходимость разработки лучших систем оповещения о таких бедствиях, подготовки к их последствиям и смягчения приносимых ими разрушений.
(b) It establishes minimum standards to be achieved but does not prevent any Party from adopting measures which go further in the direction of providing access to information, public participation or access to justice. Ь) она устанавливает минимальные стандарты, которых следует достичь, но не препятствует какой-либо Стороне принимать меры, идущие дальше в направлении обеспечения доступа к информации, участия общественности или доступа к правосудию.
Rather than adopting the same resolution again, he asked the Committee to acknowledge that the case would be resolved only by accepting that the inhabitants of the Falkland Islands were a people with inalienable political rights. Вместо того чтобы вновь принимать одну и ту же резолюцию, оратор обращается к Комитету с просьбой осознать, что этот вопрос будет решен лишь в случае признания того факта, что жители Фолклендских островов представляют собой народ, обладающий неотъемлемыми политическими правами.
The Council lived up to its commitments in that respect, and it will no doubt continue to do so in January by adopting a third text, after the submission of Mr. Brahimi's report. В этой связи Совет выполнил свои обязательства и, безусловно, будет продолжать заниматься этим вопросом в январе, когда после представления доклада Брахими нам придется принимать третью резолюцию.
As a result, a profoundly humanistic approach should be taken to the implementation of the Habitat Agenda and of the draft declaration on cities and other human settlements in the new millennium, which we will shortly be adopting. Таким образом, необходимо выработать глубоко человечный подход к осуществлению Повестки дня Хабитат и проекта декларации о городах и других населенных пунктов в новом тысячелетии, который мы будем вскоре принимать.
These include: wide competence and multi-sector representation, which would allow for implementation of integrated water resources management; clearly defined powers; an organizational structure that allows developing and adopting decisions, as well as implementing them. К ним относятся: широкая компетенция и многосекторальное представительство, которые позволяют реализовывать комплексное управление водными ресурсами; четко определенные полномочия совместного органа; наличие организационной структуры, позволяющей не только готовить и принимать решения, но и обеспечивать их выполнение.
States shall consult and cooperate in good faith with the indigenous peoples concerned through their own representative institutions in order to obtain their free, prior and informed consent before adopting and implementing legislative or administrative measures that may affect them. Государства добросовестно консультируются и сотрудничают с соответствующими коренными народами через их представительные институты с целью заручиться их свободным, предварительным и осознанным согласием, прежде чем принимать и осуществлять законодательные или административные меры, которые могут их затрагивать.
However, the issue of mobility continuity should be taken into consideration in all modes of transport when revising existing EU transport legislation or adopting new proposals. Тем не менее вопрос обеспечения непрерывной мобильности на всех видах транспорта необходимо принимать во внимание при пересмотре существующего законодательства ЕС в области транспорта или при утверждении новых предложений.
In adopting these reforms, the General Assembly has demonstrated that it is prepared to take difficult decisions to better equip the United Nations to address the global issues facing us today. Утвердив эти реформы, Генеральная Ассамблея продемонстрировала свою готовность принимать трудные решения, с тем чтобы обеспечить Организацию Объединенных Наций необходимыми инструментами для решения глобальных проблем, с которыми мы сталкиваемся сегодня.
Finally, as is noted in paragraph 12 of the report, the Committee, in adopting the draft decision, decided not to take action on any other proposals. Наконец, как отмечено в пункте 12 доклада, Комитет при принятии проекта решения, постановил не принимать решения по каким-либо другим предложениям.