Английский - русский
Перевод слова Adopting
Вариант перевода Принимать

Примеры в контексте "Adopting - Принимать"

Примеры: Adopting - Принимать
It also means adopting and enforcing rules that restrict the flow of funds into speculation and encourage the financial sector to play the constructive role in our economy that it should, by providing capital to establish new firms and enable successful companies to expand. Оно также означает, что надо принимать и соблюдать правила, которые сдерживают переток средств в спекулятивные операции и подталкивают финансовый сектор к выполнению конструктивной роли в нашей экономике, как собственно и должно быть, - предоставлять капитал для создания новых фирм и помогать успешным компаниям расширяться.
The resolutions of such organizations should be respected and the Security Council should consult with them and give them a chance to find peaceful solutions to international disputes before adopting any resolutions itself. Резолюции таких организаций должны выполняться, а Совету Безопасности необходимо проводить с ними консультации и предоставлять им возможность находить мирные пути решения международных споров, прежде чем он будет сам принимать какие-либо резолюции.
Many others expressed the view that this proposal is not in keeping with the provisions of resolution 41/213 and that more information will be needed before adopting a decision. Многие другие выразили мнение о том, что это предложение противоречит положениям резолюции 41/213 и что нужно будет получить дополнительную информацию, прежде чем принимать решение.
Before adopting resolutions requiring additional troops and equipment, the Council may therefore wish to take into account the severe difficulties which the United Nations already encounters in obtaining the military assets required for implementation of UNPROFOR's existing mandates. Прежде чем принимать резолюции, требующие выделения дополнительных воинских контингентов и техники, Совет, возможно, пожелает в этой связи учесть серьезные трудности, с которыми уже сталкивается Организация Объединенных Наций в получении военных сил и средств, требуемых для выполнения существующих мандатов СООНО.
Meanwhile, the General Assembly went on adopting dozens of resolutions on a wide range of questions relating to such weapons of mass destruction and the dangers that they entail for all humanity. Тем временем Генеральная Ассамблея продолжала принимать десятки резолюций по широкому спектру вопросов, касающихся таких видов оружия массового уничтожения и угрозы, которую они представляют для всего человечества.
The Act would not prevent Parliament from adopting other legislation nor the public authorities from taking measures to ensure that persons from a specific ethnic minority could obtain employment on equal terms. Этот закон не будет препятствовать парламенту принимать другие законы и органам государственной власти осуществлять меры, направленные на предоставление возможностей лицам, принадлежащим к определенной этнической группе, устраиваться на работу в условиях равенства.
Mr. ABOUL-NASR said that, as a matter of principle, the Committee should avoid adopting too many general recommendations at every session, at the risk of creating confusion. Г-н АБУЛ-НАСР полагает, что во избежание недоразумений Комитету в принципе не следует принимать слишком большое число общих рекомендаций на каждой из своих сессий.
Contrary to the Peace Accords and the renewed commitment made by the Government at the high-level meeting of 8 September 1993, the Director-General has not been requesting its opinion before adopting relevant decisions or measures regarding the organization and deployment of the National Civil Police. Вопреки Мирным соглашениям и новым заверениям, которые были даны правительством на совещании высокого уровня 8 сентября 1993 года, Генеральный директор не запрашивает мнения подкомиссии, прежде чем принимать те или иные решения или меры, связанные с организацией и развертыванием Национальной гражданской полиции.
My delegation therefore believes that before adopting or drafting resolutions, those who are keen to do so should first embark upon a deeper study of a country to see if there have been any improvements or not. Поэтому моя делегация считает, что прежде чем принимать или разрабатывать резолюции, тем, кто страстно стремится сделать это, следует сначала провести более глубокое исследование положения в той или иной стране, с тем чтобы проверить, не произошло ли за истекший период каких-либо улучшений.
The negotiation of the Convention that we will shortly be adopting was particularly complex and called for great willingness to compromise on the part of all the delegations participating in the work. Переговоры по разработке Конвенции, которую нам вскоре предстоит принимать, носили особенно сложный характер и потребовали от всех участников этого процесса большой готовности к компромиссу.
Others recalled that the question was not so much one of adopting new measures as of ensuring the full implementation of existing standards. Другие напомнили их позицию, согласно которой вопрос состоит не столько в том, чтобы принимать новые меры, сколько в том, чтобы обеспечить конкретное применение действующих норм.
Many countries which appeared before the Committee maintained that racial discrimination did not exist in their territory and that, consequently, there was no point in adopting relevant legislation. Представители многих стран пытались убедить Комитет в том, что у них не существует расовой дискриминации и что, следовательно, они не считают целесообразным принимать законодательство по этому вопросу.
By adopting the Rome Statute, States took a decisive step, showing their determination to take concrete measures to enforce the rules of international humanitarian law that have been developed over the course of the last 100 years. Приняв Римский статут, государства сделали решительный шаг вперед, продемонстрировав свою решительность принимать конкретные меры по обеспечению соблюдения норм международного гуманитарного права, разработанных в ходе последнего столетия.
More recently, the 1982 Convention provided that the best scientific evidence shall be taken into account by the coastal State when designing and adopting management and conservation measures in exclusive economic zones (article 61). В Конвенции 1982 года предусматривалось, что при разработке и принятии мер в области управления и сохранения ресурсов в исключительных экономических зонах следует принимать во внимание наиболее достоверные научные данные (статья 61).
It was beyond her understanding why the United Nations, instead of adopting a consensus resolution praising the Agency's important humanitarian work, felt compelled to adopt six resolutions with strong political connotations irrelevant to the work of UNRWA. Ей непонятно, почему Организация Объединенных Наций вместо принятия на основе консенсуса резолюции, в которой высказывалась бы высокая оценка важной гуманитарной деятельности БАПОР, считает необходимым принимать шесть резолюций, в которых затронуты политические вопросы, не имеющие отношения к работе БАПОР.
The possibility of sending such missions should be kept under review, but during the current year the Special Committee had taken the unnecessary step of adopting a new resolution calling on administering Powers to receive United Nations visiting missions in the Territories under their administration. Необходимо помнить о возможности направления таких миссий, однако в этом году Специальный комитет без какой-либо необходимости предпринял шаги в целях принятия новой резолюции, содержащей призыв к управляющим державам принимать выездные миссии Организации Объединенных Наций в территориях, находящихся под их управлением.
In addition, we would like to call for the development of the approach used by the international community in adopting legislation and resolutions in the field of human rights, in order to enable everyone to participate. Кроме того, мы хотели бы призвать к развитию подхода, использовавшегося международным сообществом в рамках принятия законодательства и резолюций по вопросам прав человека, с тем чтобы все могли принимать участие в обсуждении.
This allows motorists to respond in the most efficient and flexible way, by driving less, purchasing more fuel-efficient vehicles or adopting more economical driving styles. В результате этого автомобилисты будут принимать наиболее эффективные и гибкие меры, в частности меньше пользоваться автомобилями, приобретать более экономичные автомобили или применять более экономичные стили вождения.
For example, the Paris Convention requires that Parties, in adopting programmes and measures to combat land-based sources of marine pollution, must "take into account the latest technical developments" (Paris Convention, article 4.3). Например, в Парижской конвенции содержится требование о том, что Стороны, проводя программы и принимая меры в целях борьбы с наземными источниками загрязнения моря, должны "принимать во внимание последние технические достижения" (Парижская Конвенция, статья 4.3).
One predictable consequence of the Commission's decision to discourage the Sub-Commission from adopting country resolutions has been a decline in NGO participation in the debate on item 2. Одним из предсказуемых последствий того, что Комиссия не рекомендовала Подкомиссии принимать пострановые резолюции, было сокращение участия НПО в обсуждении пункта 2 повестки дня.
His delegation supported the Redesign Panel's proposal to replace the current advisory mechanism, consisting of the Joint Appeals Board and the Joint Disciplinary Committee, with a mechanism capable of adopting binding decisions. Делегация оратора поддерживает внесенное Группой по реорганизации предложение о замене существующего консультативного механизма, состоящего из Объединенного апелляционного совета и Объединенного дисциплинарного комитета, механизмом, способным принимать обязательные для выполнения решения.
Hence, we are very pleased that the thrust of the millennium report will be reflected in the document that we shall be adopting tomorrow. Поэтому мы испытываем особое удовлетворение в связи с тем, что суть «доклада тысячелетия» будет отражена в документе, который мы будем принимать завтра.
We are therefore pleased that both the Consultative Process and the draft resolution we shall be adopting make reference to the crucial role reserved for international financial institutions and for partnerships with the private sector. Поэтому мы удовлетворены тем, что как в рамках процесса консультаций, так и в проекте резолюций, которые мы будем принимать, упоминается важнейшая роль, которая отводится международным финансовым учреждениям и партнерским отношениям с частным сектором.
The Covenant generally prohibits States from adopting discriminatory measures in times of public emergency in article 4 (1): В своей статье 4 (1) Пакт в целом запрещает государствам принимать дискриминационные меры во время чрезвычайного положения:
The political will of the member States of the Conference is the only instrument we have for adopting decisions, yet it is we, their representatives, who must make every possible effort to restore that will to negotiate and work together, without any preconditions. Уникальным средством, которое позволяет нам принимать решения, является политическая воля государств - членов Конференции, но при этом и мы сами, их представители, должны предпринимать все возможные усилия к тому, чтобы возрождать такую волю к переговорам и общей работе - безо всяких предпосылок.