Английский - русский
Перевод слова Adopting
Вариант перевода Принимать

Примеры в контексте "Adopting - Принимать"

Примеры: Adopting - Принимать
Various suggestions were made as to how the decision could be amended and the meeting was cautioned against adopting a decision which might lock the Meeting of the Parties into an inflexible time-frame. Были сформулированы различные предложения по внесению возможных поправок в это решение, а также высказано предостережение относительно того, что совещанию не следует принимать решение, в результате осуществления которого Совещание Сторон могло бы оказаться в жестких временных рамках.
States shall seek the free and informed consent of the indigenous peoples concerned before adopting and implementing legislative or administrative measures that may affect them. A21 Прежде чем принимать и осуществлять законодательные или административные меры, которые могут затрагивать коренные народы, государства заручаются полным и осознанным согласием на такие меры соответствующих коренных народов.
We reaffirm the need to continue adopting the necessary measures to advance in the areas of disarmament and international security, without jeopardizing either the environment or the real contribution that such measures can make to sustainable development. Мы вновь заявляем о том, что необходимо и впредь принимать надлежащие меры в целях обеспечения прогресса в области разоружения и международной безопасности, но эти меры не должны ставить под угрозу состояние окружающей среды или ту роль, которую окружающая среда играет в обеспечении устойчивого развития.
Before adopting a final decision, the financial implications of the suggestions contained in the two draft resolutions concerning proposed resources for example, of the Centre for Disarmament Affairs, should be examined minutely. It was important to know exactly where those resources would be found. Кроме того, прежде чем принимать окончательное решение, необходимо тщательно рассмотреть финансовые последствия предложений, содержащихся в двух проектах резолюции, касающихся выделения ресурсов, например для Центра по вопросам разоружения; необходимо точно знать источник этих ресурсов.
The employer has to ensure the respect of hygiene and safety norms in the work, as well as investigate the causes of accidents in the work and sickness caused by profession being followed, adopting appropriate measures to its prevention. Работодатель должен обеспечить соблюдение правил гигиены и норм безопасности на рабочем месте и проведение расследований в связи с инцидентами на рабочих местах и случаями заболевания работников в результате выполнения ими своих профессиональных обязанностей, а также должен принимать надлежащие меры в целях их предотвращения.
Adopting certain resolutions biennially or triennially would help, as would consolidating others that address common themes. В этой связи было бы целесообразно принимать некоторые резолюции раз в два или три года, а также сводить вместе тексты, затрагивающие общие темы.
As for the insolvency regime, it would be more practical to produce a legislative guide rather than adopting universal rules, in light of the various national legal and public policy approaches. Что касается законодательства о несостоятельности, то она считает, что целесообразнее разработать руководство для законодательных органов, чем принимать какую-то универсальную норму, учитывая разнообразие систем и национальной государственной политики.
The State party should ensure that the rights enunciated in the Covenant, and in particular its provisions governing limitations and derogations to these rights, are fully taken into consideration when adopting counter-terrorism provisions and laws. Государству-участнику надлежит принимать более решительные меры по обеспечению соответствия норм и практики обычного права провозглашенным в Пакте правам и рассматривать этот вопрос в качестве первоочередного.
All major emitters must take action, and all nations must participate in the effort by adopting the right policies in a timely way. Меры принимать должны все те, кто выбрасывает экологически вредные газы в атмосферу в наибольших объемах, и участие в этом усилии должны принимать все государства, своевременно проводя в жизнь надлежащую политику.
On one issue - Afghanistan - the Council reaffirmed its unanimity and its ability to take speedy and effective action, adopting a second resolution on the issue. Одним из вопросов, в связи с которым Совет подтвердил единство своей позиций и способность принимать быстрые и эффективные действия, является вопрос об Афганистане, и это единство и способность отразились в принятой нами второй резолюции по данному вопросу.
The Conference of the Parties agreed that it would again forgo adopting a decision on the item, that the brackets would remain in place and that, until it decided otherwise, it would continue to decide substantive matters by consensus. Конференция Сторон постановила, что она вновь воздержится от принятия решения по этому пункту, что квадратные скобки следует сохранить и что до тех пор, пока не будет принято иное решение, она будет продолжать принимать решения по вопросам существа путем консенсуса.
In implementing these policies, governments would need to strengthen governance at the local level by using the principle of subsidiarity and by increasing the ability of local governments to adopt systemic approaches and adopting increasingly inclusive and adaptive approaches to governance. При осуществлении этой политики правительствам потребуется укрепить системы управления на местном уровне с использованием принципа субсидиарности наряду с усилением потенциала местных органов власти принимать системные решения, а также с использованием все более комплексных и гибких подходок к управлению.
Take measures to ameliorate the effects of the displacement of civilians as a consequence of armed fighting, ensuring their return when zones have been pacified and adopting immediate measures for the restitution of lands and/or adequate compensation of those who have lost their lands (Chile); принимать меры для смягчения последствий перемещения гражданского населения в ходе боевых действий, обеспечивая их возвращение после восстановления мирной жизни и незамедлительно принимая меры для возвращения земель и/или выплаты адекватной компенсации тем, кто их лишился (Чили);