10.5 Legislation prohibiting discrimination in education is contained in the Education Act under s8(1) and states that a child is not to be refused admission to any school on account of his or her gender, religion, nationality, race, language or disability. |
Нормы, запрещающие дискриминацию в сфере образования, содержатся в пункте 1 раздела 8 Закона об образовании, где провозглашается незаконным отказ в приеме ребенка в любую школу по причине его пола, религии, гражданства, расы, языка или инвалидности. |
Our heartfelt appreciation also goes out to the many members of the Organization who have also joined in co-sponsoring and supporting the resolution on Tuvalu's admission to the United Nations. |
Мы хотели бы также от всей души поблагодарить многих членов этой Организации, которые также выступили соавторами этой резолюции о приеме Тувалу в члены Организации Объединенных Наций и поддержали ее. |
When applications for admission are received for the children of frontaliers, those with the "strongest ties" and those living closest to the Principality are, informally, given priority. |
При рассмотрении заявлений о приеме в государственные школы иностранных детей из приграничных районов власти руководствуются неофициальными принципами "максимальной связи" с Княжеством и близости места проживания детей к школе. |
The Act of 16 December 2008 on admission and integration has for the first time entrusted a public administration, the Luxembourg Reception and Integration Agency (OLAI), with the mission of coordinating and implementing reception and integration policy. |
В соответствии с Законом о приеме и интеграции от 16 декабря 2008 года на государственный орган - УИПЛ - впервые возложена задача по координации и проведению политики в области приема и интеграции иностранцев. |
At its 6580th meeting, on 11 July 2011, the Security Council, following the adoption of its agenda, decided to refer the application of the Republic of South Sudan for admission to membership in the United Nations |
На своем 6580м заседании 11 июля 2011 года после утверждения своей повестки дня Совет Безопасности постановил, в соответствии с правилом 59 временных правил процедуры Совета, направить заявление Республики Южный Судан о приеме в члены Организации Объединенных Наций |
(c) Take the necessary measures to effectively abolish school fees throughout the State party, ensuring that no child is refused admission to school, and take measures to prosecute perpetrators of corruption in schools; |
с) принять необходимые меры для практической отмены взимания платы за школьное обучение на всей территории государства-участника, обеспечив, чтобы ни одному ребенку не было отказано в приеме в школу, и приложить усилия для привлечения к судебной ответственности лиц, виновных в коррупции в школах; |
Abolition of 10 per cent per cent admission quota for women in Fire fighting Academy Schools of the Hellenic Fire Corps (Law 3387/2005) |
Отмена 10-процентной квоты для женщин при приеме в пожарные училища греческой пожарной службы (Закон 3387/2005) |
Under both the previous and the new provisions, a pupil may be refused if he/she fails to meet admission criteria, if there is no place or if he/she has already been excluded from the school. |
Как и в рамках нынешней системы учащемуся может быть отказано в приеме лишь на одном из следующих оснований: если он не удовлетворяет упомянутым выше критериям, если школа переполнена и если его уже исключали из школы. |
(a) for supplying inaccurate information with a view to securing admission to a cooperative, or in the event of official malpractice during the admissions procedure; |
а) за предоставление не соответствующих действительности сведений, послуживших основанием для приема в кооператив, а также неправомерных действий должностных лиц при решении вопроса о приеме в члены кооператива; |