Concerning university admission of people from different tribes and sects the following table provides figures on the admission of students in the national entrance examination in 2004 and 2005. |
Что касается приема в университеты лиц из различных племен и сект, то в приводимой ниже таблице содержатся данные о приеме абитуриентов по итогам национальных вступительных экзаменов в 2004 и 2005 годах. |
Admission decision would be made by admission committees, subject to review by a Public Appeals Committee. |
Решение о приеме будет приниматься приемными комиссиями и контролироваться государственным апелляционным комитетом. |
In 1987/88 the United Nations Joint Staff Pension Board had recommended the admission of WTO to the Fund, and the Fifth Committee had then recommended that the General Assembly should decide in favour of its admission. |
В 1987/88 году Правление Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций рекомендовало принять ВТО в Фонд, после чего Пятый комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее принять решение о ее приеме. |
Enrolment and registration formalities and cost burdens should be eased to facilitate the admission of minority pupils into schools; such inhibiting factors may be a matter of strengthened concern in relation to the admission of girl pupils. |
Для облегчения приема в школы учеников из числа меньшинств следует ослабить требования, связанные с зачислением и регистрацией, и бремя расходов; таким сдерживающим факторам, возможно, следует уделять повышенное внимание при приеме в школы девочек. |
The Council, on 11 July 2011, referred the application of the Republic of South Sudan for admission to the United Nations to its Committee on the Admission of New Members. |
Совет 11 июля 2011 года препроводил своему Комитету по приему новых членов заявление Республики Южный Судан о приеме в члены Организации Объединенных Наций. |
As contained in the directives on registration and admission to schools and classes, the conditions for enrolment in any kind of basic, general secondary or vocational school do not discriminate on the basis of gender. |
Согласно инструкциям о регистрации и приеме в школу и учебные классы, в условиях набора в любое учебное заведение базового, общего среднего или профессионально-технического образования не должно быть дискриминации по гендерному принципу. |
Section 24: No pupil shall be refused admission to any school or school hostel on the grounds of his race or religion. |
Статья 24: Ни одному учащемуся не может быть отказано в приеме в любую школу или в школьное общежитие по признакам его расы или вероисповедания. |
To the first year is admitted a candidate who is a Yugoslav citizen, who has completed secondary four-year education and who fulfils special conditions established by the law for admission to the MUP SR. |
На первый год обучения принимается кандидат, который является югославским гражданином, прошел четырехгодичный курс среднего образования и удовлетворяет специальным условиям, установленным Законом о приеме в МВД СР. |
That is why the Security Council decided to consider and take a simultaneous decision on the admission of both parts of the Korean Peninsula to membership in the world Organization. |
Именно поэтому Совет постановил совместно рассмотреть и принять решение о приеме обеих частей Корейского полуострова в члены этой всемирной Организации. |
However, I wish to bring to your attention our disappointment that it has not proved possible for the Security Council to adopt the standard straightforward resolution on admission of new members. |
Вместе с тем я хотел бы информировать Вас о нашем разочаровании в связи с тем, что Совет Безопасности не смог принять типовую четко сформулированную резолюцию о приеме новых членов. |
It had previously requested admission to membership in the United Nations Joint Staff Pension Fund (UNJSPF) but, although the General Assembly had approved the request in principle and the Fifth Committee had considered it favourably, no action had been taken at that time. |
Ранее она обращалась с просьбой о приеме в члены Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций (ОПФПООН), однако, хотя Генеральная Ассамблея в принципе поддержала эту просьбу и Пятый комитет положительно рассмотрел ее, в то время никакого решения по данному вопросу принято не было. |
(b) No citizen shall be denied admission to any educational institution receiving aid from public revenues on the ground only of race, religion, caste or place of birth. |
Ь) никакому гражданину не может быть отказано в приеме в государственное учебное заведение исключительно по соображениям расовой, религиозной, кастовой принадлежности или из-за места его рождения . |
The Bureau of the Committee on Information was happy to note the growing interest in its work, as evidenced in new requests for admission to membership. |
З. Бюро Комитета по информации с удовлетворением отмечает растущий интерес к его работе, о чем свидетельствуют новые просьбы о приеме в его члены. |
Algeria therefore supported the O'Sullivan formula for the admission of new members to the Conference on Disarmament, even though the negotiations could be more arduous as a result. |
Поэтому Алжир поддерживает формулу О'Салливана о приеме новых членов в состав Конференции по разоружению, хотя это в конечном итоге и может затруднить процесс переговоров. |
It is the obligation of every prison warden to guarantee the rights of detainees, as embodied in the Code of Criminal Procedure, as well as to inform the competent authority of their admission. |
Администрация любого такого места обязана гарантировать права задержанного, закрепленные в Уголовно-процессуальном кодексе, а также известить компетентный орган о его приеме. |
It was also desirable for the administration and staff of the International Tribunal for the Law of the Sea to have an early decision on admission of that organization to membership in the Fund, effective 1 January 1997. |
Администрация и сотрудники Международного трибунала по морскому праву заинтересованы в скорейшем решении вопроса о приеме этой организации в члены Фонда с 1 января 1998 года. |
A decision on either admission or non-admission to the service of the Ministry of Internal Affairs may be appealed in highest instance to the High Administrative Court. |
Апелляция на решение о приеме или неприеме на работу в министерство внутренних дел может быть подана в высшую инстанцию - Высший административный суд. |
Norway reported having entered into bilateral agreements with several countries regarding the temporary training of foreign nationals and Spain had approved a resolution on the admission of temporary labourers from developing countries. |
Норвегия сообщила о том, что она заключила с несколькими странами двусторонние соглашения, касающиеся краткосрочной профессиональной подготовки иностранных граждан, а правительство Испании утвердило решение о приеме на временную работу граждан из развивающихся стран. |
No doubt specific measures would have to be adopted, as had been done in the case of admission to university, in order to guarantee the effective implementation of the law. |
Вероятно, следует принять конкретные меры для обеспечения гарантий эффективного выполнения положений законодательства, как это было сделано при урегулировании вопроса о приеме в университеты. |
On 10 April 2000, Father Joseph, Principal, St. Dominic School, Mathura, was manhandled following a scuffle over the refusal of admission to students in the school. |
10 апреля 2000 года брат Джозеф, директор школы Святого Доминика в Матхуре, был избит в ходе стычки, возникшей из-за отказа в приеме учащихся в школу. |
In seeking the admission of the Federal Republic of Yugoslavia to the United Nations, President Kostunica confirmed his resolve to break with the dead-end policy in which the Milosevic regime had enmeshed itself. |
Обратившись с просьбой о приеме Союзной Республики Югославии в члены Организации Объединенных Наций, президент Коштуница подтвердил свое твердое намерение порвать с бесперспективной политикой, в которой погряз режим Милошевича. |
The Committee would be sent information on any cases brought, under section 7 of the Education Act, for refusal of admission to schools on the basis of religion. |
Комитету будет сообщаться информация по любым случаям подачи иска по статье 7 Закона об образовании за отказ в приеме в школу по признаку религии. |
My country has always supported expanding the membership of the Conference in a way that would open it to all countries that have applied for admission. |
Моя страна всегда выступала за расширение состава Конференции таким образом, чтобы она стала открытой для всех стран, ходатайствующих о приеме в членский состав. |
Students in Greenland may apply for admission at institutions of education both in Denmark and Greenland. |
Учащиеся из Гренландии могут обращаться с просьбой о приеме в учебное заведение как в Дании, так и в Гренландии. |
There is an appeal to an appeal committee and then to the courts if an application for admission to a particular school is refused. |
В случае отказа в приеме ребенка в какую-либо конкретную школу родители могут подать жалобу в апелляционный комитет, а затем в суд. |