In Argentina, the expulsion of non-nationals to a third country is allowed only after the admission by the said country, while in Australia non-citizens may only be removed to a country of citizenship or to a country in which they have the right to reside permanently. |
В Аргентине высылка неграждан в третью страну разрешается лишь после получения согласия о приеме в указанную страну, тогда как из Австралии неграждане могут быть высланы только в страну гражданства или страну, в которой они имеют разрешение на постоянное проживание. |
To date, the Federal Republic of Yugoslavia has not complied with the stipulations contained in those resolutions, and has not applied for membership in order to gain admission to the United Nations, and therefore cannot be considered as a Member State of the United Nations. |
До настоящего времени Союзная Республика Югославия не выполнила положений, содержащихся в этих резолюциях, и не подала заявление о приеме в члены, с тем чтобы вступить в Организацию Объединенных Наций, вследствие чего она не может считаться государством - членом Организации Объединенных Наций. |
In this regard, the Government of Saint Vincent and the Grenadines hereby wishes to formerly request that the item of our admission as a member of the Special Committee on Decolonization be taken up by the General Assembly as soon as possible. |
В этой связи правительство Сент-Винсента и Гренадин имеет честь официально просить о том, чтобы вопрос о приеме Сент-Винсента и Гренадин в члены Специального комитета по деколонизации был рассмотрен Генеральной Ассамблеей как можно скорее. |
FOR ADMISSION TO MEMBERSHIP IN THE UNITED NATIONS |
РЕСПУБЛИКИ КИРИБАТИ О ПРИЕМЕ В ЧЛЕНЫ ОРГАНИЗАЦИИ |
The report of the Security Council Committee on the Admission of New Members objectively reflected the different positions of the Council membership, the majority of which had been in favour of the application, while some believed that the vote should be postponed. |
Доклад Комитета Совета Безопасности по приему новых членов объективно отражает различные позиции членов Совета, большинство которых поддерживают заявление о приеме, в то время как другие считают, что голосование следует отложить. |
Since Taiwan was not a sovereign State, there could be no question of its admission to membership of the United Nations. |
Поскольку Тайвань не является суверенным государством, не может быть и речи о его приеме в члены Организации Объединенных Наций. Поэтому ее делегация возражает против включения этого вопроса в повестку дня. |
An unaccompanied minor had no rights to apply for the admission of siblings - they must show dependency. |
Несопровождаемые несовершеннолетние лица не имеет права обращаться с просьбой о приеме единокровных братьев и сестер; они должны доказать, что эти братья и сестры находятся на их иждивении. |
Once selected for an award, scholars will be required to submit application forms for admission to the University of the West Indies directly to that institution. |
После отбора кандидата на получение стипендии стажеры должны подать заявление о приеме непосредственно в Вест-индский университет. |
For admission to Danish educational institutions, applicants from Greenland apply on equal terms with Danish applicants. |
При приеме в датские учебные заведения на абитуриентов из Гренландии распространяются те же условия, что и на абитуриентов-датчан. |
It is advised that education laws explicitly state a "no-rejection clause", forbidding the denial of admission into mainstream schools and guaranteeing continuity in education. |
В законах об образовании целесообразно в прямой форме закрепить "условие о неисключении", которое устанавливает запрет на отказ в приеме в общеобразовательные школы и гарантирует непрерывность образования. |
Individuals without the JPSM academic qualifications who performed well in this course then were given serious consideration for admission to the degree program. |
Сотрудники, не отвечавшие принятым в ОПМПО академическим требованиям, но хорошо проявившие себя на этом курсе, пользовались преимуществами при рассмотрении вопроса о приеме в магистратуру. |
Some 38,836 Haitian citizens applied for admission to the next class of officers, which will enter the Academy in February 2006. |
Примерно 38836 гаитянских граждан подали ходатайство о приеме в следующий класс сотрудников полиции, который начнет занятия в академии Гаитянской национальной полиции в феврале 2006 года. |
Article 21, paragraph 3 (b) stipulates that "no citizen shall be denied admission to any educational institution receiving and from public revenues on the ground only of race, religion, caste or place of birth". |
Согласно пункту ЗЬ статьи 21: "Ни одному гражданину не может быть отказано в приеме в какое-либо учебное заведение, получающее помощь за счет государственных средств, только по мотивам расы, религии, касты или места рождения". |
The Act of 20 November 2007 introduced the possibility of lodging an appeal that is fully suspensive of decisions to refuse admission for asylum at the frontier. |
Введение на основании Закона от 20 ноября 2007 года процедуры обжалования в судебном порядке решений об отказе в приеме просителей убежища на границе с полным приостановлением принятого решения. |
The Committee is further concerned about reports that children with disabilities are denied admission by mainstream schools, pressured to leave the schools, or sometimes expelled due to their disabilities. |
Комитет также обеспокоен сообщениями о том, что детям-инвалидам отказывают в приеме в обычные школы, оказывают на них давление в стремлении вынудить их покинуть школу, а иногда исключают из школ за инвалидность. |
Poland had recently joined the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD) and negotiations were under way for its admission as a full member of the European Union. |
Кроме того, г-жа Ду-да напоминает о том, что Польша недавно стала членом Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР), и о том, что в настоящее время идут переговоры о ее приеме в качестве полноправного члена в Европейский союз. |
On 16 September 2003, the IAEA General Conference adopted a resolution on admission of the Kyrgyz Republic as a member of the Agency. Kyrgyzstan thereby officially became the 137th member of IAEA. |
В частности, 16 сентября 2003 года Генеральная Конференция МАГАТЭ приняла резолюцию о приеме Кыргызской Республики в члены Агентства. |
The delegation of Tunisia was alive to the statements made at the previous plenary meeting by His Excellency Mounir Zahran, Ambassador of Egypt, and today by several colleagues, who advocated the application of the aforesaid admission decision to the 13 outstanding candidates, including Tunisia. |
У делегации Туниса нашли отклик заявления, сделанные на предыдущем пленарном заседании Его Превосходительством послом Египта Муниром Захраном, а также сегодня несколькими коллегами, которые ратовали за применение вышеназванного решения о приеме новых членов еще к 13-ти странам-кандидатам, и в том числе к Тунису. |
In the author's opinion, the irreconcilability of the judicial decisions in the case is equivalent, in law, to a refusal to adjudicate his request for admission to the bar altogether, thus denying him an effective remedy before domestic courts. |
По мнению автора, несовместимость судебных решений в данном деле юридически равносильна отказу рассмотреть заявление автора о приеме в члены Коллегии адвокатов, что тем самым лишает его эффективного средства зашиты в национальных судах. |
The Texas program adopts a holistic approach - examining race as one component among many - when selecting among applicants who are not otherwise eligible for automatic admission by virtue of being in the top ten percent of their high school classes. |
При приеме в Техасский университет применяется комплексный подход к отбору кандидатов из числа лиц, не входящих в 10% лучших выпускников средних школ и не имеющих поэтому права на автоматическое зачисление в вузы; в рамках этого подхода наряду с другими данными учитывается и расовая принадлежность. |
As we have mentioned under article 2, the Litigation Committee of the Council of State, in its capacity as supreme administrative Court, annulled a ministerial order denying admission of a female candidate to ISERP.Higher Institute of Pedagogical Studies and Research. |
Как мы уже упомянули об этом в отношении статьи 2, юридический комитет Государственного совета, являющийся высшим юридическим административным органом, отменил решение министерства, отказавшего одному из кандидатов в приеме в ВИПИВысший институт педагогических исследований. |
There is a need to promote the universality of WTO and to facilitate the admission, in an expeditious manner, of developing countries and countries with economies in transition that apply for membership, through transparent implementation of the relevant WTO provisions in this regard. |
Необходимо содействовать обеспечению универсального характера ВТО и скорейшему принятию в члены этой организации развивающихся стран и стран с переходной экономикой, подавших заявления о приеме, на основе транспарентного осуществления соответствующих положений ВТО. |
In such a case, the national law relating to denial of entry or admission would apply. |
В таком случае применяется национальное законодательство, регулирующее отказ во въезде или приеме. Материально-правовые и процессуальные требования для допуска и высылки в общем не являются одинаковыми. |
Through adaptable admission criteria and reduced credit requirements, higher education institutions have considerable leeway to recognize foreign degrees and knowledge acquired elsewhere. |
Высшие колледжи и университеты располагают широкими возможностями в плане признания любых иностранных дипломов и аттестатов о квалификации, позволяющие им применять исключения из правил при приеме таких студентов и сокращать продолжительность их обучения. |
In such case, the Commission shall allow a period of one month for his admission to another country to be arranged in coordination with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR). |
В таких случаях Комиссия отводит один месяц на совместное решение вопроса о приеме беженцев другой страной в координации с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев». |