Such restrictions may include the refusal of employment or of admission to an educational institution because of membership to a particular nationality or profession of a particular religion. |
Это может быть, например, отказ в приеме на работу, ограничение в приеме в учебное заведение вследствие принадлежности к определенной национальности или исповеданию определенной религии. |
Mr. President, I would also like to recall today that the European Union particularly supports the prospective Conference membership of those member States of the Union and associated countries which have applied for admission to the Conference. |
Я также хотел бы напомнить сегодня, что Европейский союз особенно привержен перспективам обретения членского статуса на КР теми государствами - членами ЕС и ассоциированными странами, которые ходатайствовали о приеме в состав Конференции. |
In view of strengthening cooperation with neighbouring and third countries in this area, as well as more efficient combating of illegal migration, the Government has signed or is in the process of signing several agreements on admission of persons whose stay is illegal. |
В целях укрепления сотрудничества с соседними и третьими странами в этой области, а также для более эффективного противодействия незаконной миграции правительство уже подписало и ведет переговоры о подписании нескольких договоров о приеме лиц, нелегально проживающих на территории страны. |
In the light of the system's limited capacity, priority for admission, particularly to the public sector facilities, is reserved for the children of working mothers. |
Учитывая ограниченные возможности данной сети, преимущество при приеме отдается детям матерей, работающих, в частности, в структурах, относящихся к государственному сектору. |
Exact enrolment figures are not available (it is a violation of human rights to require people to identify their ethnic origin when applying for admission), but it is estimated that 10 per cent of admissions to higher educational institutions are for Aboriginal persons. |
Хотя точные цифровые данные о численности учащихся отсутствуют (требование указать свое этническое происхождение при приеме считается нарушением прав человека), полагают, что 10% абитуриентов высших учебных заведений являются представителями коренного населения. |
Option 4 put forward in this document, described as "qualified universality" and recognizing that all States Members of the United Nations and the specialized agencies have the right to apply for admission to the CD, received broad support. |
Предложенный в этом документе вариант 4, охарактеризованный как "квалифицированная универсальность" и предусматривающий признание за всеми государствами - членами Организации Объединенных Наций или специализированных учреждений права подачи заявок о приеме в состав КР, встретил широкую поддержку. |
The Committee requested the Government to provide information in its next report on the machinery for prevention and investigation to combat practices that discriminate against women, such as pregnancy testing at the time of admission to employment. |
Комитет просил правительство в своем следующем докладе представить информацию о механизме предупреждения и расследования в целях борьбы против дискриминации в отношении женщин на практике, такой как проведение тестов на беременность при приеме на работу. |
In this regard, the Government of the Commonwealth of Dominica hereby wishes to formally request that the question of its admission as a member of the Special Committee be taken up by the General Assembly as soon as possible. |
В этой связи правительство Содружества Доминики настоящим желает официально просить Генеральную Ассамблею как можно скорее рассмотреть вопрос о его приеме в члены Специального комитета. |
A foreigner nationalized Argentinian complained that he had been refused admission into the provincial police force, as a provincial law required, because he had been born abroad. |
Иностранец, имеющий аргентинское гражданство, подал жалобу в связи с тем, что в соответствии с одним из законов провинции ему было отказано в приеме на службу в провинциальную полицию, поскольку он родился за рубежом. |
Out of 3,600 candidates who applied to an ad for admission into professional military service in 2008 there were 21 women and all were accepted into the Armed Forces of BiH. |
Среди 3600 претендентов, обратившихся с заявлением по объявлению о приеме на профессиональную воинскую службу в 2008 году, была 21 женщина, и все они были приняты в ряды Вооруженных сил Боснии и Герцеговины. |
To that end, every effort must be made to bring about a successful conclusion of the Doha Round and to accelerate the negotiating process for the admission to WTO of a number of United Nations Member States. |
Для этого необходимо делать все возможное, с тем чтобы обеспечить успешное завершение Дохинского раунда и ускорить процесс переговоров по вопросу о приеме в ВТО ряда государств - членов Организации Объединенных Наций. |
The President (spoke in French): I should like to invite the General Assembly to consider the positive recommendation by the Security Council on the application for admission to membership in the United Nations of the Republic of South Sudan. |
Председатель (говорит по-французски): Я хотел бы предложить Генеральной Ассамблее рассмотреть положительную рекомендацию Совета Безопасности в связи с заявлением Республики Южный Судан о приеме в члены Организации Объединенных Наций. |
Today, a committee that includes judges, prosecutors, and others, provides policy direction and makes final decisions on the admission and expulsion of witnesses while day-to-day operations are conducted by the state's secretariat for justice in tandem with a non-governmental organization. |
Сегодня комитет в составе судей, обвинителей и других лиц вырабатывает стратегическую линию и принимает окончательные решения о приеме и исключении свидетелей, а повседневное функционирование обеспечивается государственным министерством юстиции в тандеме с одной неправительственной организацией. |
To assist students with special education needs when they apply for admission at universities receiving funding from the University Grants Committee, a supplementary assistance programme has been set up under the Joint University Programmes Admissions System (JUPAS). |
С целью оказания помощи учащимся с особыми образовательными потребностями при подаче заявлений о приеме в университеты, финансируемые Комитетом по университетским грантам, в рамках Совместной системы приема в университеты (ССПУ) была создана дополнительная программа помощи. |
The main admission criteria are the applicant's knowledge (acquired through general education) and aptitude for learning (successfully completion of the programme and curriculum required for qualification in the chosen area of specialization). |
Основным критерием при приеме на учебу являются знания поступающего (на базе общеобразовательной школы) и его способность учиться (успешно выполнять программу и учебный план соответствующего образовательного квалификационного уровня по избранной специальности). |
According to UNHCR, the decision to grant enrolment lay with the school principal and there were no clear criteria on admission requirements, which could lead to an arbitrary and discriminatory decision. |
Согласно УВКБ, решение о приеме в школу принимает директор школы, а четких критериев для требований к приему нет, что может привести к принятию произвольного и дискриминационного решения. |
Gender equality applies to admission procedures at all educational levels. The following table shows the magnitude of the attention received by females in the field of education. |
Принцип гендерного равенства соблюдается при приеме в учебные заведения на всех уровнях системы образования, и обучению женщин уделяется первостепенное внимание, о чем свидетельствуют данные таблицы, приведенные ниже. |
4.9 As regards his admission to the University of Lausanne, the petitioner did not appeal the decision not to admit him. |
4.9 Что касается зачисления автора в Лозаннский университет, то он никак не обжаловал решение об отказе в его приеме в этот университет. |
Article 23 (2) of the Act sates: Subject to the provisions of these Regulations, no person who is eligible for admission as a student to a public educational institution shall be refused admission thereto except: |
В статье 23 (2) Закона говорится, что Согласно положениям настоящих Правил ни одному человеку, имеющему право на прием для учебы в государственном учебном заведении, не может быть отказано в приеме в государственное учебное заведение, за исключением следующих оснований: |
The Council, having referred the question to the Committee on the Admission of New Members and received its recommendation to admit the Kingdom of Tonga, adopted resolution 1253 (1999) recommending to the General Assembly the admission of Tonga to membership in the United Nations. |
Передав вопрос о приеме Королевства Тонга Комитету по приему новых членов и получив его рекомендацию, Совет принял резолюцию 1253 (1999), в которой Генеральной Ассамблее рекомендуется принять Тонга в члены Организации Объединенных Наций. |
New requests for admission as an observer to sessions of the Plenary should be submitted to the secretariat, at least three months before a session of the Plenary. |
Новые просьбы о приеме в качестве наблюдателей на сессии Пленума должны представляться в секретариат не менее чем за три месяца до начала сессии Пленума. |
Under article 3 of the Convention and the recommendation relating to the issue of admission of pupils to educational institutions at all levels, information provided by Colombia highlighted the assistance granted by public educational authorities to educational institutions. |
В соответствии со статьей З Конвенции и Рекомендацией о приеме учащихся в образовательные учреждения всех ступеней представленная Колумбией информация в основном касается помощи, оказываемой государственными органами образования учебным заведениям. |
However, despite New Zealand's attractions, the number of applications for admission under the refugee resettlement programme or for refugee status seemed very low in comparison with the number of applications in other host countries such as Australia and the United Kingdom. |
Однако, несмотря на привлекательность Новой Зеландии, число лиц, ходатайствующих о приеме в рамках программы размещения беженцев или о предоставлении им статуса беженца, по-видимому, невелико в сравнении числом ходатайств, подаваемых в другие страны приема - например, в Австралию и Соединенное Королевство. |
The Court held that no criteria existed by which to gauge the acceptance of pupils and even though it was a private institution, the school was still required to create non-discriminatory guidelines for admission, under the aegis of the Ministry of Education, Culture and Sport. |
Суд постановил, что не существует каких-либо критериев для решения вопроса о приеме учеников и даже несмотря на то, что школа является частным учреждением, она все равно обязана установить под эгидой министерства образования, культуры и спорта принципы недискриминации при приеме. |
The Council notes that the East Timor Government today submitted a letter to the Secretary-General requesting the admission of East Timor as a Member of the United Nations. |
Совет отмечает, что сегодня правительство Восточного Тимора направило Генеральному секретарю письмо с просьбой о приеме Восточного Тимора в члены Организации Объединенных Наций. |