Английский - русский
Перевод слова Adequately
Вариант перевода Адекватной

Примеры в контексте "Adequately - Адекватной"

Примеры: Adequately - Адекватной
Moreover, the inclusion of integrated operational team functional expert staff in addition to the seven Middle East integrated operational team officers would necessarily increase the administrative and coordination functions required to adequately sustain the team. Кроме того, включение в состав этой комплексной оперативной группы одного функционального эксперта в дополнение к семи сотрудникам, занимающимся Ближним Востоком, неизбежно повлечет за собой увеличение объема административных и координационных функций, требующихся для оказания группе адекватной поддержки.
The Special Rapporteur on the rights of non-citizens presented his preliminary report and expressed concern that existing standards have not adequately protected the human rights of non-citizens and that Governments have increasingly been making distinctions between different categories of non-citizens and between non-citizens of different States. Специальный докладчик по вопросу о правах неграждан представил свой предварительный доклад и выразил беспокойство в связи с тем, что существующие стандарты не обеспечивают адекватной защиты прав человека неграждан, а правительства все чаще проводят различия между разными категориями неграждан и между негражданами из разных государств.
In particular, ensure that there are adequately trained professionals and adequate infrastructure and that deprivation of liberty is only used as a measure of last resort in the case of under-aged persons (Finland); В частности, обеспечить наличие в достаточной степени подготовленных специалистов и адекватной инфраструктуры и применение в отношении несовершеннолетних лиц такого вида наказания, как лишение свободы, лишь в качестве крайней меры (Финляндия);
(a) Guarantee the right for all asylum-seeking children and children of migrant workers to access public schools, boarding schools, kindergartens, nurseries and health services and ensure coordination among responsible government actors with the view to protecting and adequately supporting these children; а) гарантировать право всех детей - просителей убежища и детей трудящихся-мигрантов на доступ к государственным школам, интернатам, детским садам, яслям и услугам по охране здоровья и обеспечить координацию между соответствующими государственными структурами, имеющую целью обеспечить защиту и оказание адекватной помощи этим детям;
Adequately assisting internally displaced persons requires knowledge and understanding of the specific context in which the disaster occurred. Для оказания адекватной помощи вынужденным переселенцам необходимы знание и понимание тех специфических условий, в которых произошло бедствие.
States are making efforts towards ensuring that existing and new laws are being enforced consistently and effectively and that police officers, prosecutors and the judiciary are adequately trained. Государства прилагают усилия к обеспечению последовательного и эффективного исполнения существующих и новых законов и адекватной подготовки сотрудников полиции, прокуратуры и судебных органов.
In this regard, it was important that teachers be trained adequately to feel confident and safe in teaching history from a multi-perspective angle. В этой связи важно, чтобы подготовка учителей была адекватной и придавала им чувство уверенности и безопасности в процессе преподавания истории с применением похода, позволяющего учитывать различные точки зрения.
The creation of loans for immediate securitization and sale has reduced the incentives for originators to maintain high credit standards and adequately assess the creditworthiness of borrowers. Переход на выдачу кредитов для их немедленной секьюритизации и продажи привел к тому, что кредиторы перестали видеть необходимость в поддержании на высоком уровне стандартов кредитования и адекватной оценке платежеспособности заемщиков.
The banking system has just been tested to see if it is adequately capitalized - a "stress" test that involved no stress - and some couldn't pass muster. Банковская система подверглась проверке на предмет ее адекватной капитализации - «стрессовый» тест, который не включал в себя никакого стресса - и некоторые не смогли ее пройти.
In addition, the major deficiency in the evidence submitted by Ashco is its failure adequately to itemise its losses and to explain how it arrived at the particular amounts claimed. Кроме того, основным недостатком представленных "Ашко" доказательств является отсутствие адекватной классификации и ее потерь и пояснений о порядке расчета тех или иных заявленных сумм.
In elaborating a framework for elections, it will be also be crucial to ensure arrangements that facilitate the participation of minorities and that allow their legitimate interests to be adequately represented. При разработке рамок выборов крайне важно было бы также обеспечить необходимые механизмы в целях содействия участию меньшинств и обеспечению адекватной представленности их законных интересов.
It was also pointed out that the failure to assign a value to the "care economy" led to a failure to identify adequately the impacts of policy decisions on women. Отмечалось также, что отсутствие надлежащей стоимостной оценки экономики услуг по уходу приводит к отсутствию адекватной оценки воздействия политических решений на женщин.
The CERD and the Special Rapporteur on the human rights of migrants noted that foreign women married to Korean nationals were not adequately protected against abuses perpetrated by their husbands or by international marriage agencies. КЛРД и Специальный докладчик по вопросу о правах мигрантов отметили, что иностранки, вышедшие замуж за граждан Кореи, не имеют адекватной защиты от злоупотреблений со стороны мужей или международных брачных агентств.
We believe that the scope should be defined in such a way as to guarantee effective compliance, which in turn means that the activities banned need to be adequately verifiable. Мы считаем, что сфера охвата договора должна быть определена таким образом, чтобы гарантировать эффективное соблюдение договорных положений, что, в свою очередь, означает необходимость адекватной проверки запрещенных видов деятельности.
But they are often criticized for being expensive enclaves, concentrating a huge amount of public investment without contributing adequately to the growth of the local economy (Maillat, 1996). Однако очень часто их критикуют как дорогостоящие анклавы, сосредоточивающие в себе крупные государственные инвестиции и не дающие адекватной отдачи с точки зрения стимулирования роста местной экономики (Мейлат, 1996 год).
Some national accountants and national statistical offices, however, feel dissatisfied with the current incremental updating mechanism because for them the perceived deficiencies in the 1993 SNA should be more adequately and comprehensively dealt with to ensure the integrity and consistency of the System as a whole. Однако некоторые органы, занимающиеся ведением национальных счетов, и национальные статистические управления выражают неудовлетворение нынешним механизмом постепенного обновления, поскольку, по их мнению, выявленные недостатки СНС 1993 года должны устраняться на более адекватной и всеобъемлющей основе для обеспечения целостности и согласованности Системы в целом.
Unless the Constitutional Council, as guarantor of the Constitution, is prepared to uphold constitutionally protected treaty rights against encroachments from subsequent legislation, human rights cannot be adequately protected and Cambodia's assertion that the treaties take precedence over national law cannot be sustained. Если Конституционный совет как гарант Конституции не будет способен оградить конституционно защищаемые договорные права от любых посягательств в принимаемом впоследствии законодательстве, защита прав человека не может быть адекватной, а заявления Камбоджи о том, что договоры имеют приоритет над национальным законодательством, окажутся ничем не подкреплены.
This African-led process emerged from the recognition and decision of the Executive Council of the African Union, in July 2004, that a separate and appropriate regional framework should be developed to protect and assist adequately internally displaced persons and to support durable solutions. Этот процесс, ведущая роль в котором отведена странам Африки, стал результатом признания и принятого в июле 2004 года решения Исполнительного совета Африканского союза о необходимости разработки отдельных и надлежащих региональных законодательных рамок для защиты внутренне перемещенных лиц, оказания им адекватной помощи и поддержки устойчивых решений.
These were designed not so much to compensate adequately the individuals concerned for their services but to acknowledge a substantial sacrifice of time and financial interest on their part. Выплата этих гонораров рассматривалась не столько в качестве способа адекватной финансовой компенсации отдельным лицам за их услуги, сколько в качестве признания того, что они жертвуют значительным временем и своими финансовыми интересами, оказывая эти услуги.
All parties saw this as being the responsibility of political parties, and agreed that parties should develop their own processes to ensure that women are adequately represented in Parliament, and that Parliament reflects the diversity in New Zealand society. Все партии рассматривают этот вопрос как сугубо внутренний аспект деятельности политических партий и считают, что партии сами должны разработать свои процедуры для обеспечения адекватной представленности женщин в парламенте.
Police paid regularly and adequately; Установление адекватной заработной платы для сотрудников полиции и обеспечение ее регулярной выплаты
because what it means is paying people adequately and fairly, absolutely - Идея в том, что во-первых, зарплата должна быть адекватной и справедливой, это без всяких сомнений.
The Committee underlines the importance of ensuring that the newly established Human Rights Procurator receives sufficient powers and human and financial resources to deal adequately with children's rights. Комитет подчеркивает необходимость наделения прокуратора по правам человека, пост которого был недавно учрежден, достаточными полномочиями, а также выделения ему людских и финансовых ресурсов для адекватной защиты прав детей.
The Council of State has been assigned to scrutinize the relevant domestic laws and regulations and has proposed necessary amendments thereto to ensure that Thailand has the necessary legal framework to adequately support the full implementation of the Resolution. Государственному совету было поручено тщательно рассмотреть соответствующие национальные законы и правила, и по завершении этого рассмотрения он предложил необходимые поправки к данным законам и положениям, с тем чтобы обеспечить наличие в Таиланде необходимой правовой базы для оказания адекватной поддержки делу всестороннего осуществления резолюции Совета Безопасности.
Although certain of these notice venues sufficiently address concerns with fraudulent antedating, in comparison to a comprehensive secured transactions registry, they lack the permanence and ease of public accessibility needed to adequately protect third parties. Хотя некоторые из этих средств регистрации уведомлений в достаточной степени снимают озабоченности, связанные с мошенническим проставлением более ранней даты, все же по сравнению с всеобъемлющим реестром обеспеченных сделок, им не достает состояния перманентности и простоты публичного доступа, которые необходимы для обеспечения адекватной защиты третьих сторон.