Английский - русский
Перевод слова Adequately
Вариант перевода Адекватной

Примеры в контексте "Adequately - Адекватной"

Примеры: Adequately - Адекватной
Bids were sometimes not adequately evaluated to take advantage of value-for-money offers submitted by vendors. Иногда не проводилось адекватной оценки торгов с учетом эффективных с точки зрения затрат предложений продавцов.
Policies and legislation create a work environment that does not adequately value or support women. Политика и законодательство создают такие условия работы, которые не обеспечивают адекватной оценки или поддержки женщин.
They extend to legal regimes which do not provide adequately for traditional modes of property ownership or inheritance. Они распространяются на правовые режимы, которые не обеспечивают в адекватной мере традиционные формы владения собственностью или право наследования.
Access of those countries in need to financial and technological resources and know-how has still not been secured, even adequately. Доступ нуждающихся стран к финансовым и техническим ресурсам и "ноу-хау" по-прежнему не обеспечен даже в адекватной мере.
In the opinion of the Office of Internal Oversight Services, this did not adequately compensate ECLAC for the additional workload. По мнению Управления служб внутреннего надзора, это не обеспечивает адекватной компенсации ЭКЛАК за дополнительную рабочую нагрузку.
It further notes, that labour laws do not protect the rights of women adequately, particularly those engaged in domestic work. Он далее отмечает, что трудовое законодательство не обеспечивает адекватной защиты прав женщин, в частности домашних работниц.
The rights of non-citizens enumerated in international instruments have been neither adequately nor universally protected and promoted. Права неграждан, которые перечислены в международных договорах, не получили адекватной и универсальной защиты и поощрения.
For some pollutants, it was necessary to use a hemispheric approach to adequately evaluate the EMEP region. В случае некоторых загрязнителей для получения адекватной оценки по региону ЕМЕП необходимы исследования в масштабах полушария.
This perspective tends to favour the view that new forms of intellectual property protection are needed to adequately protect traditional knowledge. Это обстоятельство обосновывает мнение о том, что необходимы новые формы охраны интеллектуальной собственности для обеспечения адекватной защиты традиционных знаний.
Moreover, the efforts of national and international actors to help them are not adequately integrated. Кроме того, не обеспечено адекватной интеграции усилий национальных и международных структур по оказанию им соответствующей помощи.
The State party considers that it is evident that its legal system provides for comprehensive measures to combat domestic violence adequately and efficiently. Государство-участник считает очевидным, что его юридическая система предусматривает всеобъемлющие меры для ведения адекватной и эффективной борьбы с бытовым насилием.
Eleven offices did not adequately assess the capacity of non-governmental partners before committing resources to them. Одиннадцать отделений не произвели адекватной оценки возможностей неправительственных партнеров, прежде чем выделять им ресурсы.
The definition of access does not adequately capture the quality of service. Определение доступа не обеспечивает адекватной характеристики качества обслуживания.
The existing telecommunications infrastructure in most developing countries cannot adequately support modern ICT applications. Телекоммуникационная инфраструктура, существующая в большинстве развивающихся стран, не обеспечивает адекватной поддержки современных ИКТ-приложений.
Note that the sensitivity to changes in geographical distribution of emissions within a particular region has not been adequately assessed yet. Следует отметить, что пока еще не было проведено адекватной оценки чувствительности к изменениям в географическом распределении выбросов в рамках того или иного конкретного региона.
Development and humanitarian actors should support national and local authorities in developing the capacity to adequately inform IDPs. Субъекты, занимающиеся вопросами гуманитарной помощи и развития, должны поддерживать усилия национальных и местных властей по предоставлению адекватной информации для ВПЛ.
At present, women's human rights are not adequately protected by Tuvaluan domestic law. В настоящее время национальное законодательство Тувалу не обеспечивает адекватной защиты прав человека женщин.
The first chapter of the present report reflects the conclusions regarding requirements to adequately support the meetings and mechanisms of the Human Rights Council. В первой главе настоящего доклада отражены выводы в отношении потребностей для обеспечения адекватной поддержки совещаний и механизмов Совета по правам человека.
(b) To identify any weaknesses in the National Referral Mechanism and ensure that victims of trafficking are properly identified and adequately supported and protected. Ь) выявить любые недостатки в деятельности Национального координационного механизма и обеспечить надлежащую идентификацию жертв торговли людьми и предоставление им адекватной поддержки и защиты.
Ms. Belmihoub-Zerdani said that the delegation had failed adequately to address articles 15 and 16 in its report and she wondered whether this was because they had reservations to them. Г-жа Бельмихуб-Зердани говорит, что в докладе делегация не представила адекватной информации по статьям 15 и 16, и интересуется, связано ли это с тем, что у членов делегации имеются оговорки в связи с этими статьями.
It is our view that, in order to root out terrorism, the international community must seriously and adequately address the phenomena of poverty, injustice and inequality. По нашему мнению, для того, чтобы положить конец терроризму, международное сообщество должно со всей серьезностью и на адекватной основе приступить к решению таких проблем, как нищета, несправедливость и неравенство.
The logistical and administrative capacity of the United Nations Office in Angola would also need to be augmented to adequately support the new mission. Потребуется также наращивание материально-технического и административного потенциала Отделения Организации Объединенных Наций в Анголе в целях оказания адекватной поддержки новой миссии.
We may hope for the unreserved cooperation of the former administering Power in fully cleaning up and disposing of its nuclear waste and in adequately aiding our afflicted people. Мы можем надеяться на безоговорочное сотрудничество со стороны бывшей управляющей державы в полной очистке и удалении ядерных отходов и оказании адекватной помощи пострадавшим людям.
The Secretary-General's reports in the past have acknowledged that adequately assisting internally displaced persons requires knowledge and understanding of the specific context in which the disaster occurred. В докладах Генерального секретаря за прошлые годы признавалось, что для оказания адекватной помощи вынужденным переселенцам необходимы знания и понимание конкретной обстановки в районе бедствия.
The Committee is concerned that persons seeking to rent or purchase apartments and houses are not adequately protected against racial discrimination on the part of vendors. Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что лица, желающие снять в наем или приобрести квартиры и дома, не пользуются адекватной защитой от расовой дискриминации со стороны продавцов.