| Bids were sometimes not adequately evaluated to take advantage of value-for-money offers submitted by vendors. | Иногда не проводилось адекватной оценки торгов с учетом эффективных с точки зрения затрат предложений продавцов. |
| Policies and legislation create a work environment that does not adequately value or support women. | Политика и законодательство создают такие условия работы, которые не обеспечивают адекватной оценки или поддержки женщин. |
| They extend to legal regimes which do not provide adequately for traditional modes of property ownership or inheritance. | Они распространяются на правовые режимы, которые не обеспечивают в адекватной мере традиционные формы владения собственностью или право наследования. |
| Access of those countries in need to financial and technological resources and know-how has still not been secured, even adequately. | Доступ нуждающихся стран к финансовым и техническим ресурсам и "ноу-хау" по-прежнему не обеспечен даже в адекватной мере. |
| In the opinion of the Office of Internal Oversight Services, this did not adequately compensate ECLAC for the additional workload. | По мнению Управления служб внутреннего надзора, это не обеспечивает адекватной компенсации ЭКЛАК за дополнительную рабочую нагрузку. |
| It further notes, that labour laws do not protect the rights of women adequately, particularly those engaged in domestic work. | Он далее отмечает, что трудовое законодательство не обеспечивает адекватной защиты прав женщин, в частности домашних работниц. |
| The rights of non-citizens enumerated in international instruments have been neither adequately nor universally protected and promoted. | Права неграждан, которые перечислены в международных договорах, не получили адекватной и универсальной защиты и поощрения. |
| For some pollutants, it was necessary to use a hemispheric approach to adequately evaluate the EMEP region. | В случае некоторых загрязнителей для получения адекватной оценки по региону ЕМЕП необходимы исследования в масштабах полушария. |
| This perspective tends to favour the view that new forms of intellectual property protection are needed to adequately protect traditional knowledge. | Это обстоятельство обосновывает мнение о том, что необходимы новые формы охраны интеллектуальной собственности для обеспечения адекватной защиты традиционных знаний. |
| Moreover, the efforts of national and international actors to help them are not adequately integrated. | Кроме того, не обеспечено адекватной интеграции усилий национальных и международных структур по оказанию им соответствующей помощи. |
| The State party considers that it is evident that its legal system provides for comprehensive measures to combat domestic violence adequately and efficiently. | Государство-участник считает очевидным, что его юридическая система предусматривает всеобъемлющие меры для ведения адекватной и эффективной борьбы с бытовым насилием. |
| Eleven offices did not adequately assess the capacity of non-governmental partners before committing resources to them. | Одиннадцать отделений не произвели адекватной оценки возможностей неправительственных партнеров, прежде чем выделять им ресурсы. |
| The definition of access does not adequately capture the quality of service. | Определение доступа не обеспечивает адекватной характеристики качества обслуживания. |
| The existing telecommunications infrastructure in most developing countries cannot adequately support modern ICT applications. | Телекоммуникационная инфраструктура, существующая в большинстве развивающихся стран, не обеспечивает адекватной поддержки современных ИКТ-приложений. |
| Note that the sensitivity to changes in geographical distribution of emissions within a particular region has not been adequately assessed yet. | Следует отметить, что пока еще не было проведено адекватной оценки чувствительности к изменениям в географическом распределении выбросов в рамках того или иного конкретного региона. |
| Development and humanitarian actors should support national and local authorities in developing the capacity to adequately inform IDPs. | Субъекты, занимающиеся вопросами гуманитарной помощи и развития, должны поддерживать усилия национальных и местных властей по предоставлению адекватной информации для ВПЛ. |
| At present, women's human rights are not adequately protected by Tuvaluan domestic law. | В настоящее время национальное законодательство Тувалу не обеспечивает адекватной защиты прав человека женщин. |
| The first chapter of the present report reflects the conclusions regarding requirements to adequately support the meetings and mechanisms of the Human Rights Council. | В первой главе настоящего доклада отражены выводы в отношении потребностей для обеспечения адекватной поддержки совещаний и механизмов Совета по правам человека. |
| (b) To identify any weaknesses in the National Referral Mechanism and ensure that victims of trafficking are properly identified and adequately supported and protected. | Ь) выявить любые недостатки в деятельности Национального координационного механизма и обеспечить надлежащую идентификацию жертв торговли людьми и предоставление им адекватной поддержки и защиты. |
| Ms. Belmihoub-Zerdani said that the delegation had failed adequately to address articles 15 and 16 in its report and she wondered whether this was because they had reservations to them. | Г-жа Бельмихуб-Зердани говорит, что в докладе делегация не представила адекватной информации по статьям 15 и 16, и интересуется, связано ли это с тем, что у членов делегации имеются оговорки в связи с этими статьями. |
| It is our view that, in order to root out terrorism, the international community must seriously and adequately address the phenomena of poverty, injustice and inequality. | По нашему мнению, для того, чтобы положить конец терроризму, международное сообщество должно со всей серьезностью и на адекватной основе приступить к решению таких проблем, как нищета, несправедливость и неравенство. |
| The logistical and administrative capacity of the United Nations Office in Angola would also need to be augmented to adequately support the new mission. | Потребуется также наращивание материально-технического и административного потенциала Отделения Организации Объединенных Наций в Анголе в целях оказания адекватной поддержки новой миссии. |
| We may hope for the unreserved cooperation of the former administering Power in fully cleaning up and disposing of its nuclear waste and in adequately aiding our afflicted people. | Мы можем надеяться на безоговорочное сотрудничество со стороны бывшей управляющей державы в полной очистке и удалении ядерных отходов и оказании адекватной помощи пострадавшим людям. |
| The Secretary-General's reports in the past have acknowledged that adequately assisting internally displaced persons requires knowledge and understanding of the specific context in which the disaster occurred. | В докладах Генерального секретаря за прошлые годы признавалось, что для оказания адекватной помощи вынужденным переселенцам необходимы знания и понимание конкретной обстановки в районе бедствия. |
| The Committee is concerned that persons seeking to rent or purchase apartments and houses are not adequately protected against racial discrimination on the part of vendors. | Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что лица, желающие снять в наем или приобрести квартиры и дома, не пользуются адекватной защитой от расовой дискриминации со стороны продавцов. |