Bids were sometimes not adequately evaluated to take advantage of value-for-money offers submitted by vendors. |
Иногда не проводилось адекватной оценки торгов с учетом эффективных с точки зрения затрат предложений продавцов. |
Policies and legislation create a work environment that does not adequately value or support women. |
Политика и законодательство создают такие условия работы, которые не обеспечивают адекватной оценки или поддержки женщин. |
They extend to legal regimes which do not provide adequately for traditional modes of property ownership or inheritance. |
Они распространяются на правовые режимы, которые не обеспечивают в адекватной мере традиционные формы владения собственностью или право наследования. |
Access of those countries in need to financial and technological resources and know-how has still not been secured, even adequately. |
Доступ нуждающихся стран к финансовым и техническим ресурсам и "ноу-хау" по-прежнему не обеспечен даже в адекватной мере. |
In the opinion of the Office of Internal Oversight Services, this did not adequately compensate ECLAC for the additional workload. |
По мнению Управления служб внутреннего надзора, это не обеспечивает адекватной компенсации ЭКЛАК за дополнительную рабочую нагрузку. |
It further notes, that labour laws do not protect the rights of women adequately, particularly those engaged in domestic work. |
Он далее отмечает, что трудовое законодательство не обеспечивает адекватной защиты прав женщин, в частности домашних работниц. |
The rights of non-citizens enumerated in international instruments have been neither adequately nor universally protected and promoted. |
Права неграждан, которые перечислены в международных договорах, не получили адекватной и универсальной защиты и поощрения. |
For some pollutants, it was necessary to use a hemispheric approach to adequately evaluate the EMEP region. |
В случае некоторых загрязнителей для получения адекватной оценки по региону ЕМЕП необходимы исследования в масштабах полушария. |
This perspective tends to favour the view that new forms of intellectual property protection are needed to adequately protect traditional knowledge. |
Это обстоятельство обосновывает мнение о том, что необходимы новые формы охраны интеллектуальной собственности для обеспечения адекватной защиты традиционных знаний. |
Moreover, the efforts of national and international actors to help them are not adequately integrated. |
Кроме того, не обеспечено адекватной интеграции усилий национальных и международных структур по оказанию им соответствующей помощи. |
The State party considers that it is evident that its legal system provides for comprehensive measures to combat domestic violence adequately and efficiently. |
Государство-участник считает очевидным, что его юридическая система предусматривает всеобъемлющие меры для ведения адекватной и эффективной борьбы с бытовым насилием. |
Eleven offices did not adequately assess the capacity of non-governmental partners before committing resources to them. |
Одиннадцать отделений не произвели адекватной оценки возможностей неправительственных партнеров, прежде чем выделять им ресурсы. |
The definition of access does not adequately capture the quality of service. |
Определение доступа не обеспечивает адекватной характеристики качества обслуживания. |
The existing telecommunications infrastructure in most developing countries cannot adequately support modern ICT applications. |
Телекоммуникационная инфраструктура, существующая в большинстве развивающихся стран, не обеспечивает адекватной поддержки современных ИКТ-приложений. |
Note that the sensitivity to changes in geographical distribution of emissions within a particular region has not been adequately assessed yet. |
Следует отметить, что пока еще не было проведено адекватной оценки чувствительности к изменениям в географическом распределении выбросов в рамках того или иного конкретного региона. |
Development and humanitarian actors should support national and local authorities in developing the capacity to adequately inform IDPs. |
Субъекты, занимающиеся вопросами гуманитарной помощи и развития, должны поддерживать усилия национальных и местных властей по предоставлению адекватной информации для ВПЛ. |
At present, women's human rights are not adequately protected by Tuvaluan domestic law. |
В настоящее время национальное законодательство Тувалу не обеспечивает адекватной защиты прав человека женщин. |
The first chapter of the present report reflects the conclusions regarding requirements to adequately support the meetings and mechanisms of the Human Rights Council. |
В первой главе настоящего доклада отражены выводы в отношении потребностей для обеспечения адекватной поддержки совещаний и механизмов Совета по правам человека. |
(b) To identify any weaknesses in the National Referral Mechanism and ensure that victims of trafficking are properly identified and adequately supported and protected. |
Ь) выявить любые недостатки в деятельности Национального координационного механизма и обеспечить надлежащую идентификацию жертв торговли людьми и предоставление им адекватной поддержки и защиты. |
Ms. Belmihoub-Zerdani said that the delegation had failed adequately to address articles 15 and 16 in its report and she wondered whether this was because they had reservations to them. |
Г-жа Бельмихуб-Зердани говорит, что в докладе делегация не представила адекватной информации по статьям 15 и 16, и интересуется, связано ли это с тем, что у членов делегации имеются оговорки в связи с этими статьями. |
It is our view that, in order to root out terrorism, the international community must seriously and adequately address the phenomena of poverty, injustice and inequality. |
По нашему мнению, для того, чтобы положить конец терроризму, международное сообщество должно со всей серьезностью и на адекватной основе приступить к решению таких проблем, как нищета, несправедливость и неравенство. |
The logistical and administrative capacity of the United Nations Office in Angola would also need to be augmented to adequately support the new mission. |
Потребуется также наращивание материально-технического и административного потенциала Отделения Организации Объединенных Наций в Анголе в целях оказания адекватной поддержки новой миссии. |
We may hope for the unreserved cooperation of the former administering Power in fully cleaning up and disposing of its nuclear waste and in adequately aiding our afflicted people. |
Мы можем надеяться на безоговорочное сотрудничество со стороны бывшей управляющей державы в полной очистке и удалении ядерных отходов и оказании адекватной помощи пострадавшим людям. |
The Secretary-General's reports in the past have acknowledged that adequately assisting internally displaced persons requires knowledge and understanding of the specific context in which the disaster occurred. |
В докладах Генерального секретаря за прошлые годы признавалось, что для оказания адекватной помощи вынужденным переселенцам необходимы знания и понимание конкретной обстановки в районе бедствия. |
The Committee is concerned that persons seeking to rent or purchase apartments and houses are not adequately protected against racial discrimination on the part of vendors. |
Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что лица, желающие снять в наем или приобрести квартиры и дома, не пользуются адекватной защитой от расовой дискриминации со стороны продавцов. |