It is our view that the public sector, whose staffing strength, subsidies and social benefits have been substantially reduced without a corresponding programme to adequately remunerate and motivate the remaining staff, is bound to become inefficient and incapable of achieving development objectives. |
Мы придерживаемся той точки зрения, что государственный сектор, численность персонала, субсидии и социальные пособия которого были значительно сокращены в отсутствие соответствующей программы адекватной компенсации остающемуся персоналу и его стимулирования, обречен на неэффективность и неспособность достижения целей развития. |
Since my mandate directs me to be critical rather than to praise, my partners may sometimes feel disappointed that my comments do not adequately reflect the ways in which they are actually striving to improve things. |
Поскольку мой мандат предписывает мне, скорее, выступать с критикой, нежели с похвалами, мои коллеги, возможно, иногда испытывают разочарование по поводу отсутствия в моих замечаниях адекватной оценки тех методов, с помощью которых они стремятся практически улучшить положение вещей. |
If the Security Council is to act on behalf of all Member States, as the Charter requires, the full range of their views should be adequately voiced. |
Для того чтобы Совет действовал от имени всех государств-членов, как это требуется Уставом, весь спектр их точек зрения должен отражаться на адекватной основе. |
In the field of exploration, direct sampling devices - both visual and acoustic - have been adequately developed and are used by various companies and institutions; they are commercially available. |
Что касается разведки, то устройства для прямого пробоотбора - как визуального, так и акустического - разработаны в адекватной мере и используются различными компаниями и учреждениями; к ним имеется коммерческий доступ. |
In addition, the recommendations should be less general and more precise and focused so that there is no ambiguity of interpretation and their full implementation or non-implementation can be adequately verified by the Board and the General Assembly through the Advisory Committee. |
Кроме того, необходимо сделать рекомендации более конкретными и целенаправленными, с тем чтобы снять двусмысленность в их толковании и обеспечить возможность адекватной проверки Комиссией и Генеральной Ассамблеей через Консультативный комитет их полного выполнения или невыполнения. |
Ensuring that all refugees and internally displaced persons (IDPs), notably women and children, are adequately protected |
Обеспечение адекватной защиты всех беженцев и лиц, перемещенных внутри страны, особенно женщин и детей |
With respect to employment, education and housing, the Committee recommends that the State party take steps to reduce present inequalities and adequately compensate affected groups and persons for earlier evictions from their houses. |
В отношении найма на работу, образования и обеспечения жильем Комитет рекомендует государству-участнику принять меры по снижению имеющего место неравенства и по адекватной компенсации для групп и лиц, пострадавших ранее в результате выселения из своих домов. |
Therefore, efforts are made not just to react adequately in order to bring perpetrators of torture to justice but, first and foremost, to take various measures to forestall such acts. |
В этой связи предпринимаются усилия не только по обеспечению адекватной реакции в рамках привлечения лиц, виновных в применении пыток, к ответственности, но и, прежде всего, по принятию различных мер в интересах предотвращения таких действий. |
The Committee recommends that new and creative policies and programmes be considered to adequately support vulnerable families, particularly those living in poverty or single-parent families. |
Комитет рекомендует обсудить новые конструктивные стратегии и программы с целью адекватной поддержки семей, находящихся в уязвимом положении, в частности семей, живущих в условиях бедности, или родителей-одиночек. |
CCAQ concurred with the broad conclusions contained in the documentation before the Commission, and in particular the affirmation that the methodology as a whole functioned adequately. |
ККАВ согласился с общими выводами, содержащимися в документах, представленных Комиссией, и в частности с утверждением, что методология в целом является адекватной. |
It could not be denied that much remained to be done to ensure that human rights where adequately protected in Morocco; the points raised by the Committee should be considered and lead to action. |
Несомненно, многое еще остается сделать для того, чтобы права человека пользовались в Марокко адекватной защитой; аспекты, которые были затронуты Комитетом, должны быть изучены и переведены в плоскость конкретных мер. |
All existing laws and practices and all those adopted henceforth should be systematically reviewed to ensure that they adequately protect women's rights and that discriminatory provisions prejudicial to women are eliminated. |
Любые действующие или вводимые в действие законы и практика должны систематически рассматриваться на предмет обеспечения адекватной защиты прав женщин и устранения дискриминационных положений, наносящих ущерб их интересам. |
Is the Financial Intelligence Unit of Liechtenstein adequately structured, empowered and staffed to perform its mandated functions in full? |
1.2 Располагает ли Группа финансовой разведки Лихтенштейна адекватной структурой, полномочиями и персоналом для выполнения в полном объеме всех функций, предусмотренных ее мандатом? |
We consider that the Plan, as a working and guiding document, if genuinely implemented and adequately reviewed in the light of recent events, could maximize Kosovo's progress in achieving the standards. |
Мы считаем, что этот План в качестве практического и руководящего документа в случае его подлинного осуществления и адекватной корректировки в свете недавних событий может позволить добиться максимального прогресса в осуществлении этих стандартов. |
Delegations are not adequately informed, either because they lack the adequate documentation or because they are unable to absorb all the material made available to them. |
Делегации не получают должной информации либо из-за отсутствия адекватной документации, либо из-за своей неспособности абсорбировать все материалы, которые предоставляются в их распоряжение. |
At the fiftieth session the Fifth Committee had requested the Secretary-General to develop a policy on retirees that would not violate the "double dipping" principle and would allow the Secretariat to staff its activities adequately. |
На пятидесятой сессии Пятый комитет просил Генерального секретаря разработать политику в отношении использования вышедших в отставку сотрудников, которая не нарушала бы принципа "двойного привлечения" и позволяла бы Секретариату осуществлять свои мероприятия в условиях адекватной обеспеченности кадрами. |
All participants agreed that although progress had been made in providing humanitarian assistance to internally displaced persons, much remained to be done on the protection side and that there was still no satisfactory enforcement mechanism to protect adequately all their human rights. |
Все участники согласились с тем, что, хотя в обеспечении гуманитарного содействия лицам, перемещенным внутри страны, достигнут прогресс, в деле их защиты предстоит еще многое сделать, и что по-прежнему отсутствует удовлетворительный механизм обеспечения адекватной защиты всего комплекса прав человека таких лиц. |
They flagged the need for a holistic policy approach so that government departments could work together, and for such programmes to be adequately supported. |
Они подчеркивали необходимость разработки целостного подхода к данному вопросу, позволяющего обеспечить взаимодействие различных государственных структур и ведомств, и необходимость обеспечения адекватной поддержки таких программ. |
The Office's review of the physical security at ESCWA over blank cheques and cash receipt vouchers disclosed that the storage conditions did not adequately protect those documents from theft or misuse. |
В ходе проведенного Управлением анализа режима охраны в ЭСКЗА незаполненных чеков и расписок в получении денежной наличности выявилось, что условия хранения не обеспечивают адекватной защиты этих документов от хищений и злоупотребления. |
The Committee notes the State party's indication that replies to the questions which were not adequately answered during the dialogue would be made available as early as possible. |
Комитет принимает к сведению сообщение государства-участника о том, что ответы на вопросы, в связи с которыми не было представлено адекватной информации в ходе состоявшегося диалога, будут препровождены в ближайшее время. |
As a matter of fact, the success of any security plan will be possible only if it is adequately supported by national reconciliation, as well as by measures that have an immediate socio-economic impact. |
По сути дела, успех любого плана по обеспечению безопасности будет возможен лишь при условии адекватной поддержки по линии национального примирения, а также при наличии мер с немедленной социально-экономической отдачей. |
With the number of criminal trials now increasing, the right to a fair trial is also of concern, including access by defendants to legal advice of sufficient quality to ensure that they are adequately defended. |
По мере увеличения числа уголовных процессов все большую озабоченность вызывает осуществление задержанными права на справедливое судебное разбирательство, включая доступ обвиняемых к достаточно качественной юридической помощи в целях обеспечения их адекватной защиты. |
In his opening statement, the Minister highlighted the importance of Africa being adequately prepared for the two important United Nations events scheduled for 2001 and early 2002. |
В своем вступительном заявлении министр подчеркнул важность адекватной подготовки Африки к двум важным мероприятиям Организации Объединенных Наций, запланированным на 2001 год и начало 2002 года. |
Moreover, the displaced have not been adequately compensated for loss of property and they still do not have access to land under conditions that would offer a lasting solution to displacement. |
Кроме того, не предоставляется адекватной компенсации за имущество, утраченное перемещенными лицами, и они по-прежнему не получают доступа к земле на условиях, которые обеспечили бы долгосрочное решение проблемы перемещения. |
At the same time, it should more adequately address the concerns of most peoples in the developed countries, since the disparities within those countries will inevitably continue to grow. |
Но, одновременно, она должна быть и более адекватной для большинства населения развитых стран, поскольку и внутри них неизбежно будет углубляться дифференциация населения. |