Английский - русский
Перевод слова Adequately
Вариант перевода Адекватной

Примеры в контексте "Adequately - Адекватной"

Примеры: Adequately - Адекватной
Centres as large as those at ECA and ESCAP need staff and resources to adequately support them. Такие крупные центры, как конференционные центры ЭКА и ЭСКАТО, нуждаются в кадровых и других ресурсах для оказания им адекватной поддержки.
It has underscored the obvious fact that the long-term development of a large part of the developing world has not been adequately supported by the international system. Он подчеркнул тот очевидный факт, что долгосрочное развитие значительной части развивающегося мира не встречает адекватной поддержки со стороны международной системы.
Nevertheless, the aforementioned challenges remain and may require variable capacities to adequately backstop and manage political missions in line with their size and mandate. Между тем упомянутые выше проблемы остаются и могут потребовать различных ресурсов для обеспечения адекватной поддержки и управления работой политических миссий сообразно их численности и мандату.
While the potential of gender-responsive budgeting as an important tool for gender mainstreaming is increasingly recognized, it is not yet sufficiently or adequately applied. В то время как потенциал составления бюджета с учетом гендерной проблематики в качестве одного из важных инструментов для учета гендерных вопросов во все большей степени признается, он еще в достаточной или адекватной степени не задействуется.
A general lack of precision in the stated objectives of the medium-term plan in its existing format precludes measuring the impact of programmes adequately. Общее отсутствие точности в объявленных целях среднесрочного плана в его нынешнем формате препятствует адекватной оценке результативности программ.
As this Act has been in force for slightly over a year, comparative data is not available to adequately assess its impact. ЗЗ. Поскольку соответствующий закон вступил в силу немногим более года назад, еще нет сопоставимых данных для адекватной оценки результатов его принятия.
Participants also indicated that a balance was needed in security requirements to ensure that radioactive materials were adequately protected during transport without being disruptive or burdensome to the carrier operations. Участники также указали, что требования к безопасности необходимо сбалансировать так, чтобы обеспечение адекватной защищенности радиоактивных материалов во время их перевозки не приводило к срывам в операциях перевозчиков и не становилось для них обременительным.
Indeed, these other mechanisms and measures are often more appropriate and effective, provided, of course, that they are adequately supported. По сути, эти другие механизмы и меры часто более адекватны и эффективны, при условии, конечно, адекватной поддержки.
If we are to respond adequately when conflict breaks out, then the United Nations needs to develop three strengths - credibility, consensus and capacity. В целях адекватной реакции на возникновение конфликтов Организация Объединенных Наций должна развивать три сильные стороны: авторитет, консенсус и потенциал.
Main challenges related to these activities will be to secure sufficient resources to adequately support the implementation of the Strategic Approach to International Chemicals Management. Главная цель этих мероприятий будет заключаться в выделении достаточных ресурсов для адекватной поддержки применения стратегического подхода к международному регулированию химических веществ.
Even when policy statements follow international human rights standards, such policies cannot be considered adequately protective of human rights if they are not binding and enforceable. Даже когда программные заявления соответствуют международным стандартам в области прав человека, они не могут рассматриваться в качестве адекватной защиты прав человека, если они не являются обязательными и осуществимыми.
CoE-GRETA recommended that Sweden should address the problem of unaccompanied minors going missing, by providing suitable safe accommodation and adequately trained supervisors or foster parents, and ensure the timely identification of victims of trafficking among such children. ГЭСЕБТЛ рекомендовала Швеции принять меры по решению проблемы пропадающих без вести несопровождаемых несовершеннолетних детей посредством предоставления им надлежащих безопасных приютов и адекватной подготовки опекунов либо приемных родителей, а также своевременного выявления среди таких детей жертв торговли людьми.
The continuing proliferation of illegal, unreported and unregulated fishing across the Pacific is of particular concern and will require stronger conservation and management measures to adequately protect current tuna stocks from overexploitation. Особую озабоченность вызывает сохранение распространенности незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла в Тихом океане, для искоренения которого потребуются более решительные охранно-хозяйственные меры по адекватной защите нынешних запасов тунца от чрезмерной эксплуатации.
Evaluate and monitor the adequacy of risk management policies to address all chemicals management issues and to adequately protect human health and the environment. Оценка и отслеживание адекватности правил регулирования рисков в плане охвата всех вопросов регулирования химических веществ и адекватной защиты здоровья людей и окружающей среды.
We will ensure that the long-term resources at the disposal of the international financial system, including regional and subregional institutions and funds, allow them to adequately support long- and medium-term economic and social development; technical assistance for capacity-building; and social protection schemes. Мы обеспечим, чтобы долгосрочные ресурсы, имеющиеся в распоряжении международной финансовой системы, включая региональные и субрегиональные учреждения и фонды, способствовали обеспечению ими адекватной поддержки долгосрочных и среднесрочных целей в области экономического и социального развития; техническую помощь в деле наращивания потенциала; и механизмы социальной защиты.
In the opinion of the High-level Coordinator, which I support, the objective of this reporting will continue to be adequately served. По мнению Координатора высокого уровня, которое я поддерживаю, цель такого представления докладов будет вполне адекватной и удовлетворительной.
The Committee recommends that the State party ensure that unaccompanied migrant children who are repatriated are adequately assisted, rehabilitated and protected. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы несопровождаемые дети-мигранты, подвергшиеся репатриации, получали помощь в целях их адекватной реабилитации и защиты.
Excepting the five States that have not reported adequately, all members of the group have fully implemented international standards on aviation and maritime security. Все государства этой группы, за исключением пяти, которые не предоставили адекватной информации, в полном объеме внедрили международные стандарты авиационной безопасности и безопасности на море.
It referred to the State's national report and the initial statement that women's rights are not adequately protected by domestic law. Она сослалась на национальный доклад государства и вступительное заявление, в которых отмечалось, что права женщин не обеспечиваются адекватной защитой в национальном законодательстве.
The Committee further notes with concern reports that education in minority languages at all levels, including pre-school education, is not adequately supported by the State party's authorities (art. 5). Комитет далее с озабоченностью отмечает сообщения, согласно которым образование на языках меньшинств на всех уровнях, в том числе в дошкольных учреждениях, не пользуется адекватной поддержкой со стороны властей государства-участника (статья 5).
He wished to know whether the State was, vicariously or otherwise, liable for the illegal conduct of an official who abused his powers, since the official concerned might well not be in a position to compensate the victim adequately. Он желал бы знать, приходилось ли государству, косвенно или иным путем, нести ответственность за незаконные действия должностного лица, злоупотребившего своей властью, поскольку такое должностное лицо может быть не в состоянии в адекватной мере компенсировать потерпевшему причиненный ущерб.
Trinidad and Tobago is convinced that your extensive experience in multilateral diplomacy and your international legal expertise adequately equip you to guide the work of the Assembly to a successful conclusion. Тринидад и Тобаго убеждено в том, что Ваш богатейший опыт в области многосторонней дипломатии и Ваши знания в области международного права являются адекватной гарантией того, что Вы сумеете успешно руководить работой Ассамблеи.
Today more than ever, we should pursue our common goal of having a strong body - one that is effective, representative and transparent - to maintain international peace and security and to respond adequately to the new challenges that have emerged. Сегодня, как никогда ранее, мы должны стремиться к достижению нашей общей цели по созданию сильного органа, который был бы эффективным, представительным и транспарентным, для поддержания международного мира и безопасности и адекватной реакции на новые возникшие проблемы.
Consequently, the actions of the agent in securing offers and letting contracts, including the commissions paid to the brokers and other agents, were not adequately visible to the United Nations. В результате Организация Объединенных Наций не владела адекватной информацией относительно действий агента по получению предложений и заключению контрактов, включая выплату комиссионных брокерам и другим агентам.
The desirability of ensuring that forest products and services and their substitutes are adequately valued through full-cost internalization has been emphasized, as this can contribute to the generation of financial flows to sustainable forest management in the long run. Была подчеркнута желательность адекватной таксации лесопродуктов и услуг и их заменителей посредством интернализации всех издержек, поскольку в перспективе это может способствовать притоку капиталов в сферу устойчивого лесопользования.