In the meantime, the efforts of the subregional organizations, which are increasingly taking the initiative in their various regions, need to be adequately supported by the international community. |
Между тем усилия субрегиональных организаций, которые все чаще берут на себя инициативу в своих регионах, нуждаются в адекватной поддержке со стороны международного сообщества. |
We support efforts to ban transboundary movements of radioactive and other hazardous wastes in and through our region and to ensure that damage arising from nuclear explosions is adequately compensated. |
Мы поддерживаем усилия, направленные на запрещение трансграничной перевозки радиоактивных и других вредных отходов в нашем и в соседних регионах и на обеспечение гарантий адекватной компенсации за ущерб, нанесенный ядерными испытаниями. |
The agreement reached in May 2003 to enable the Afghan Administration to centralize revenue collection is an important step towards the development of an independent resource base and should be adequately supported by the parties concerned. |
Достигнутая в мае 2003 года договоренность предоставить афганской Администрации возможность централизовать сбор доходов стала важным шагом в создании независимой базы ресурсов и заслуживает адекватной поддержки со стороны заинтересованных субъектов. |
We must point out at the outset that Lesotho is currently engaged in the exercise of developing new laws that can respond adequately to the challenges posed by terrorism. |
Мы должны с самого начала отметить, что в настоящее время Лесото разрабатывает новые законы, которые станут адекватной реакцией на вызовы терроризма. |
We reiterate that these efforts should be adequately supported by the international community, in various forms, taking into account the needs and the capacity to mobilize domestic resources of these countries. |
Мы вновь заявляем о том, что эти усилия должны пользоваться адекватной поддержкой со стороны международного сообщества, которая может принимать различные формы, с учетом потребностей и возможностей этих стран по мобилизации внутренних ресурсов. |
(e) To allow national market surveillance authorities to inform, in due time and adequately, the intellectual property rights (IPR) holders concerned by counterfeit and fake goods that they would have detected. |
(ё) позволить национальным органам по надзору за рынком информировать вовремя и в адекватной форме обладателей прав интеллектуальной собственности, об обнаружении касающихся их контрафактных товаров. |
The secretariat pointed out the importance of adequately preparing the workshop for an appropriately targeted audience for maximum effectiveness, depending on the actual abatement potential in the EECCA region. |
Секретариат отметил важность адекватной подготовки этого рабочего совещания для надлежащим образом выбранной целевой аудитории для обеспечения максимальной эффективности в зависимости от фактического потенциала в области борьбы с выбросами в регионе ВЕКЦА. |
The Digital Solidarity Fund, established in Geneva in 2005 as an innovative financial mechanism for ICT development of a voluntary nature open to interested stakeholders, has not been adequately supported and therefore was not able to provide large-scale financing for ICT projects. |
Фонд цифровой солидарности, созданный в 2005 году в Женеве в качестве добровольного, открытого для заинтересованных сторон инновационного механизма финансирования развития ИКТ, не получил адекватной поддержки и поэтому не мог обеспечить крупномасштабное финансирование проектов ИКТ. |
Along with a need to improve early warning systems and to address adequately the inherent uncertainties in predictions, participants identified the need for an adequate and appropriate system for responding to the identified risks. |
Наряду с необходимостью совершенствования систем раннего предупреждения и надлежащего решения проблемы присущих прогнозам неопределенностей, участники выявили потребность в адекватной и надлежащей системе для реагирования на выявленные риски. |
South Africa believes that the complex challenges facing the United Nations today in the resolution and management of conflict require that the Secretariat be adequately structured and has sufficient resources. |
Южная Африка считает, что сложные проблемы, стоящие сегодня перед Организацией Объединенных Наций в области разрешения и регулирования конфликтов, требуют, чтобы Секретариат располагал адекватной структурой и достаточными ресурсами. |
Among the concerns raised in this regard by the representatives of the special procedures, particular emphasis was placed on the need for appropriate insurance coverage during missions, which apparently cannot be adequately reimbursed under existing United Nations rules and regulations. |
Высказывая в этой связи свои опасения, представители специальных процедур особо подчеркивали необходимость применения в ходе миссий адекватной страховой схемы, гарантирующей надлежащее возмещение, которое явно не может быть обеспечено на основе существующих правил и норм Организации Объединенных Наций. |
It does not ban the further improvement of nuclear weapons through laboratory-scale nuclear tests, nor does it adequately address the question of nuclear disarmament. |
Он не запрещает дальнейшее совершенствование ядерного оружия на основе лабораторных ядерных испытаний, не рассматривает он в адекватной мере и вопрос ядерного разоружения. |
However, since in our view the Ottawa Convention does not adequately address both security and humanitarian aspects of the landmines issue, we are not in a position to join that Convention at present. |
Однако, поскольку, на наш взгляд, Оттавская конвенция не решает в адекватной степени проблемы, возникающие как в связи с вопросами безопасности, так и в связи с гуманитарными аспектами, в настоящее время мы не можем присоединиться к этой Конвенции. |
Private actors need to take up their share of the burden of responsibility in financing for development by adequately evaluating and pricing risk, monitoring the level and diversity of their own exposure, and properly factoring in the cost of a default. |
Частным действующим лицам надлежит взять на себя свою долю ответственности в финансировании развития за счет обеспечения адекватной оценки и калькуляции риска, мониторинга уровня и разнообразия своей уязвимости и надлежащего учета издержек дефолта. |
While the mission continues to provide logistical support to the command centre, including transportation, communications and office equipment, OIOS found that there is an apparent lack of institutional capacity in terms of experienced staff and resources in UNOCI to adequately support it. |
Хотя миссия продолжает оказывать командному центру материально-техническую поддержку, в том числе в области транспорта, связи и офисного оборудования, УСВН установило явное отсутствие в ОООНКИ институционального потенциала в виде опытного персонала и ресурсов для оказания ему адекватной поддержки. |
The protection of traditional knowledge is an important issue for indigenous groups, yet many feel that the intellectual property system fails to adequately safeguard traditional knowledge. |
Защита традиционных знаний является одним из важных вопросов для групп коренных народов, однако многие считают, что система интеллектуальной собственности не обеспечивает адекватной защиты традиционных знаний. |
Some materials can be swiftly returned to markets (e.g., steel cases may readily be sold on the scrap steel market), while others may have to pass through several separation processes before they are adequately consolidated. |
Некоторые материалы могут быть быстро возвращены на рынки (например, стальные корпуса могут быть легко проданы на рынке стального лома), в то время как для других может потребоваться прохождение нескольких процессов разделения до их адекватной консолидации. |
Mr. Kim Jihoon (Republic of Korea) said that United Nations staff deserved remuneration and benefits that adequately rewarded their contribution to the work of the Organization and addressed their unique status as international civil servants. |
ЗЗ. Г-н Ким Чихун (Республика Корея) говорит, что сотрудники Организации Объединенных Наций заслуживают вознаграждения, пособий и льгот, которые являются адекватной платой за их вклад в работу Организации и соответствуют их уникальному статусу международных гражданских служащих. |
Additional management attention is necessary to ensure that the capacity of implementing partners is adequately assessed before engaging them and that the new UNFPA capacity assessment tool released in 2012 is used in an effective manner. |
Руководству необходимо обратить дополнительное внимание на обеспечение адекватной оценки потенциала партнеров-исполнителей до их привлечения к работе, чтобы самым эффективным образом использовать новый (выпущенный в 2012 году) инструментарий ЮНФПА для оценки потенциала. |
Taking into account a change management process undertaken by UNCDF with UNDP support, it was determined that a $10.0 million provision is required to adequately support the UNCDF Business Plan. |
С учетом процесса управления преобразованиями, проводимого ФКРООН при поддержке ПРООН, было решено, что для адекватной поддержки плана оперативной деятельности ФКРООН требуются ассигнования в размере 10,0 млн. долл. США. |
There was thus a need to strengthen the institutional memory of the Office of the President and ensure that the Office was adequately supported in terms of staffing and budget. |
Таким образом, возникла потребность в укреплении институциональной памяти Канцелярии Председателя и в обеспечении адекватной поддержки Канцелярии в плане штатного расписания и бюджета. |
UNMIK and KFOR should take all necessary steps adequately to protect the rights of all citizens in Kosovo against violence, threats, intimidation and other unlawful acts by members of the same or other ethnic groups. |
МООНВАК и СДК следует предпринять все надлежащие и необходимые меры по адекватной защите прав всех граждан Косово от насилия, угроз, запугивания и других незаконных актов со стороны членов той же или других этнических групп. |
(b) Are designed to guarantee that the rights of individuals affected by official acts committed by the security police are adequately safeguarded (principle of proportionality); |
Ь) обеспечивают гарантию адекватной защиты прав лиц, пострадавших в результате официальных действий сотрудников полиции (принцип соразмерности); |
We urge the Security Council to take the necessary deterrent measures against those who violate children's rights in situations of armed conflict by adopting a comprehensive strategy for preventing conflicts and adequately protecting all children. |
Мы настоятельно призываем Совет Безопасности принять необходимые меры по отношению к тем, кто нарушает права детей в ходе вооруженных конфликтов, и разработать с этой целью глобальную стратегию по предотвращению конфликтов и адекватной защите всех детей. |
During their operations, the multinational forces must make every effort to ensure that Afghan civilians are adequately protected and that the human rights of the Afghan people are protected and guaranteed. |
В ходе своих операций многонациональные силы должны прилагать все усилия к обеспечению адекватной защиты афганских гражданских лиц и к защите и обеспечению прав человека афганского населения. |