Примеры в контексте "Actor - Роль"

Примеры: Actor - Роль
The municipal level of government is therefore the key actor in making human settlements viable, equitable and sustainable since it is the level of administration closest to the people. Поэтому органы управления муниципального уровня призваны играть ключевую роль в обеспечении жизнеспособности и устойчивости населенных пунктов и справедливости условий жизни в них, поскольку этот уровень управления наиболее близок к населению.
The International Trust Fund for Demining and Mine Victims Assistance, based in my capital, continues to be the most important actor in demining in the Balkans. Международный целевой фонд по разминированию и оказанию помощи пострадавшим от мин, который находится в столице моей страны, по-прежнему играет важнейшую роль в деятельности по разминированию на Балканах.
In paragraph 61 of the thirteenth report, we said that the Committee on the Promotion of Civic Education was the major actor in promoting human rights education among the general public. В пункте 61 нашего тринадцатого доклада мы указывали, что Комитету по развитию гражданского образования принадлежит ведущая роль в расширении знаний широкой общественности в области прав человека.
The lawyer or notary processing the adoption is the most active actor in the whole procedure (and the person who benefits most), Во всей процедуре самую активную роль играет адвокат или нотариус, совершающий необходимые процессуальные действия в связи с усыновлением, который также получает от этого наибольшую выгоду.
The Security Council, responsible for the establishment and maintenance of international peace and security and for legitimizing power for peace missions, is the main actor when it comes to determining which actions to take to secure civilians in war situations. Совет Безопасности, который несет ответственность за установление и поддержание международного мира и безопасности и гарантирует легитимность мандатов миротворческих миссий, играет главную роль при определении мер, необходимых для обеспечения безопасности гражданских лиц в условиях конфликта.
A number of development cooperation efforts are meeting some of these needs, and the private sector has been an important actor with regard to cooperation along supply chains. Часть этих потребностей уже удовлетворяется за счет деятельности по обеспечению сотрудничества в области развития, в то время как частный сектор играет важную роль по линии сотрудничества в рамках производственно-сбытовых цепочек.
Within this context, it is of utmost importance to reaffirm and maintain the role of the United Nations as a major actor in cooperation between States, especially development cooperation. В этом контексте крайне важно подтвердить и сохранить роль Организации Объединенных Наций как основного действующего лица в сотрудничестве между государствами, в особенности в сотрудничестве в области развития.
Sixthly, the media has become a major venue for dialogue within and between States and also an international actor with a distinct role on the international stage. В-шестых, средства массовой информации стали важным каналом для проведения диалога внутри государств и между ними, а также стали участником международной жизни, играющим четко выраженную роль на международной арене.
As a key actor in addressing the reproductive health needs of refugees and internally displaced persons, UNFPA continued to build its networking and coordination role in this area, working closely with other development partners. Являясь ведущим учреждением по вопросам удовлетворения потребностей беженцев и перемещенных внутри страны лиц в области охраны репродуктивного здоровья, ЮНФПА продолжал укреплять свою роль в осуществлении обмена информацией и координации деятельности в этой области в тесном сотрудничестве со своими партнерами по вопросам развития.
In that spirit civil society has been recognized as a key actor and the very special role local authorities have to play in achieving the goals set by the Habitat Agenda has been recognized. Именно благодаря этому духу было признано, что гражданское общество является одним из важнейших партнеров, а местные органы власти призваны сыграть весьма важную роль в достижении целей, изложенных в Повестке дня Хабитат.
The United Nations Assistance Mission in Afghanistan is intended to play a major role in all of those areas, because the United Nations is regarded as a central and impartial actor. Во всех этих вопросах Миссия Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану призвана играть важную роль, потому что Организация Объединенных Наций рассматривается как центральный и беспристрастный действующий субъект.
In the present context of global economic liberalization, every development actor has its own role to play, including the State as the protector of the fundamental rights of its people and of its sovereignty and as a catalyst for development programmes. В нынешних условиях глобальной экономической либерализации каждый участник процесса развития должен играть собственную роль, включая государство, которое выступает в качестве защитника основных прав своего народа и его суверенитета, а также катализатора программ развития.
OHCHR affirmed its role as the lead human rights actor in humanitarian action, mainstreaming human rights considerations and advocating for human rights in humanitarian planning, preparedness, response and recovery. УВКПЧ подтвердило свою роль ведущего защитника прав человека в рамках гуманитарной деятельности, уделяющего главное внимание соображениям защиты прав человека и выступающего за учет прав человека при планировании гуманитарной деятельности, обеспечении готовности, реагировании и восстановлении.
The role of the media, including the use of female role models, has to be improved, and the media must be used as an actor for transition. Роль средств массовой информации, включая использование женских ролевых моделей, должна быть повышена, и СМИ следует привлекать к участию в работе по обеспечению перехода.
While recognizing the important role that UNFPA played in emergency reproductive and maternal health care, one delegation encouraged UNFPA to continue to work within the priorities of humanitarian clusters and to focus on its core mandate rather than seeking to become a significant humanitarian actor. Признавая важную роль ЮНФПА в охране репродуктивного и материнского здоровья в условиях чрезвычайных ситуаций, одна из делегаций призвала Фонд продолжать его работу по решению приоритетных задач в гуманитарной области и сосредоточить все свое внимание на основном мандате, а не стремиться стать важным субъектом в гуманитарной сфере.
The Rio Group reaffirms its role as a responsible actor in the fight against HIV/AIDS and calls for the participation of all sectors of society, in particular civil society, as crucial to reaching the goal in the fight against this epidemic. Группа Рио подтверждает свою роль в качестве ответственного субъекта в борьбе с ВИЧ/ СПИДом и призывает к участию в ней все слои и группы общества, в частности гражданское общество, рассматривая его участие как исключительно важный фактор в усилиях по достижению успехов в борьбе с этой эпидемией.
Any third-party actor involved in the mediation process must have the same mindset as the mediator, in that they need to be aware that their role is to facilitate the mediation process for an outcome that both parties consider successful or fruitful. Любая третья сторона, участвующая в процессе посредничества, должна придерживаться тех же подходов, что и посредник, в том плане, что она должна понимать свою роль в содействии осуществлению процесса посредничества в интересах достижения результата, который обе стороны могут считать успешными или конструктивными.
Recognizing IOM's role and experience as a humanitarian actor and its comparative advantage in addressing the migration dimensions of crises based on its migration management mandate and expertise, признавая роль и опыт МОМ в качестве гуманитарной структуры и ее сравнительные преимущества в сфере принятия мер в связи с гуманитарными аспектами кризисов, обусловленные ее мандатом и опытом в сфере управления миграционными потоками,
Now that you've played this part, do you think you're a better actor than director? Теперь, когда вы сыграли эту роль, вы думаете, что вы лучше в актёрском мастерстве, чем в режиссуре?
"Changing Multilateralism: The European Union as a Global-Regional Actor in Security and Peace" was a European Union-funded research project aimed at articulating the present and future role of the Union as an actor in security and peace. «Изменение многосторонности: Европейский союз как глобальный и региональный субъект в области обеспечения мира и безопасности» - это финансируемый Европейским союзом научно-исследовательский проект, призванный определить нынешнюю и будущую роль Европейского союза как субъекта в области обеспечения мира и безопасности.
As part of the United Nations, the regional commissions are a key actor for strengthening system-wide coherence in the development work at the regional level, together with the other regional offices of the United Nations entities. Будучи частью системы Организации Объединенных Наций, региональные комиссии играют ключевую роль в усилении общесистемной слаженности работы по проблематике развития на региональном уровне вместе с другими региональными отделениями структур Организации Объединенных Наций.
Within this context, the Chief of Human Resources will be responsible for the specific application at the Mission level of the global human resources action plan and will also be the prime actor in human resources planning policy development and problem solving within UNAMA. В этой связи начальник Секции людских ресурсов будет отвечать за практическую реализацию глобального плана действий в области людских ресурсов на уровне Миссии, а также будет выполнять ведущую роль в разработке политики и решении проблем в области планирования людских ресурсов в рамках МООНСА.
Although the ICDAA is not involved in development programming that reflects the objectives enunciated in the Millennium Development Goals, it has increasingly become an important actor in support of judicial reconstruction in post-conflict countries, as demonstrated below: Хотя МААУП не участвует в программах в области развития, которые отражают задачи, сформулированные в целях в области развития Декларации тысячелетия, Ассоциация играет все более важную роль в поддержке восстановления судебных систем в странах, переживших конфликты, как показано ниже:
He was nominated for Best Supporting Actor in 2006 for his role in the TVB series Revolving Doors of Vengeance. В 2006 году был номинирован в категории «Лучшая мужская роль второго плана» за роль в сериале TVB Revolving Doors of Vengeance.
However, in this age of instant information and near total communication, the media have become not only the major venue for dialogue and debate within and among States, but also, definitively, an international actor with a distinct role on the international stage. Однако в нынешнюю эпоху моментальной передачи информации и почти полной коммуникации средства массовой информации стали не только основным инструментом диалога и обсуждений на государственном и межгосударственном уровнях, но также, безусловно, международной силой, играющей свою особую роль на международной арене.