In the humanitarian sphere, UNICEF has used its leadership and support for inter-agency coordination to position itself as a major actor alongside agencies with much larger humanitarian budgets. |
В гуманитарной сфере ЮНИСЕФ использовал свою руководящую роль и поддержку межучрежденческой координации для выполнения функций одного из основных участников вместе с учреждениями, располагающими гораздо большими бюджетами средств для гуманитарной деятельности. |
Once the evaluation has been completed, the role, if any, that the Organization or any other international actor could play in support of the corrections system will be determined. |
По завершении этой оценки будет определена роль (если это целесообразно), которую Организация или какой-либо другой международный орган могли бы играть в поддержке пенитенциарной системы. |
Azerbaijan - a strategically located country with a young and skilled population, great resources and a dynamic economy - is inevitably taking a leading role in the region and increasingly becoming a pivotal player and credible actor beyond the region. |
Азербайджан - страна со стратегическим географическим положением и квалифицированной рабочей силой, значительными ресурсами и динамичной экономикой - неизбежно берет на себя ведущую роль в регионе и становится ключевым субъектом и авторитетной стороной за пределами региона. |
Moreover, the draft resolution highlights the role of la Francophonie as both an actor on the international stage and as a forum for consensus between countries of the North and South. |
Кроме того, в проекте резолюции подчеркивается роль Франкоязычного сообщества как субъекта на международной арене, так и форума для достижения консенсуса между странами Севера и Юга. |
Public sentiments can be exploited by those wishing to influence, distort and disrupt political processes and/or the role of the United Nations as an impartial actor. |
Те, кто хочет оказывать влияние, искажать факты, нарушать политические процессы и/или ослаблять роль Организации Объединенных Наций как беспристрастного «игрока», эксплуатируют настроения общественности. |
In many countries there is a long tradition of environmental organizations, and at the international level the International Union for Conservation of Nature has long been an important actor. |
Во многих странах экологические организации уже давно ведут свою деятельность, а на международном уровне на протяжении долгого времени важную роль играет Международный союз охраны природы и природных ресурсов. |
The European Union will continue to be a key actor in joint efforts to tackle global health problems, including those aggravated by gender inequality and the current financial and economic crisis. |
Европейский союз будет и впредь играть ключевую роль в совместных усилиях по решению мировых проблем здравоохранения, в том числе проблем, которые усугубляются из-за гендерного неравенства и нынешнего социально-экономического кризиса. |
The European Union should be commended for being a leading actor in the protection of children, supporting not only relief efforts, but also the creation of the long-term conditions necessary to build a better future for children. |
Следует поблагодарить Европейский союз за его активную роль в защите детей, которая заключается не только в поддержке усилий по оказанию помощи, но и в создании долгосрочных условий, необходимых для построения лучшего будущего для детей. |
As independent public bodies, national human rights institutions are in a unique position to hold Governments accountable to their human rights obligations and international standards and principles in this regard, thereby becoming a vital actor in the fight against impunity for human rights violations. |
Национальные правозащитные учреждения, будучи независимыми общественными структурами, имеют уникальную возможность контролировать выполнение правительством своих обязательств в сфере прав человека и соблюдение им соответствующих международных стандартов и принципов, тем самым играя важную роль в деле борьбы с безнаказанностью за совершение нарушений прав человека. |
While UNMIL will be active in engaging the Government in recovery throughout 2006 and 2007, it will eventually reduce its involvement and UNDP will remain as the key actor in 2007/08. |
Хотя на протяжении 2006 и 2007 годов МООНЛ будет активно сотрудничать с правительством в области восстановления, в 2007/08 году масштабы ее участия в конечном итоге сократятся и главная роль будет принадлежать ПРООН. |
Widely recognized as a crossroads for different civilizations and cultures, Morocco had emerged as a strong actor for peace, tolerance and understanding between nations and continued its efforts to promote intercultural and inter-religious dialogue. |
Марокко, получившее широкое признание в качестве перекрестка различных цивилизаций и культур, стало играть значительную роль в деле мира, терпимости и взаимопонимания между народами и продолжает предпринимать усилия, направленные на содействие развитию диалога между культурами и религиями. |
It was also noted that the ODR platform plays a critical role in guarding against fraud - for example the risk that a bad actor might seek to impersonate an ODR provider - by furnishing a technology infrastructure to prevent and detect such efforts. |
Было также отмечено, что платформа УСО играет важнейшую роль в защите от мошенничества - например, от опасности того, что какая-либо недобросовестная сторона может попытаться выдать себя за поставщика услуг УСО, - посредством предоставления технологической инфраструктуры, позволяющей не допускать подобных действий и выявлять их. |
An integrated effort can only be successful if every actor is clear on its contribution, is capable of delivering on it and works in cooperation with partners. |
Совместные усилия могут быть успешными лишь в том случае, если каждый участник четко знает свою роль, способен ее выполнять и действовать в сотрудничестве с партнерами. |
OHCHR has continued as a key protection actor in humanitarian crises through the provision of guidance to humanitarian coordinators and engagement with humanitarian country teams and protection clusters. |
УВКПЧ по-прежнему выполняло роль главного учреждения, содействующего обеспечению защиты в условиях гуманитарных кризисов путем вынесения рекомендаций координаторам по гуманитарным вопросам и налаживания взаимодействия с гуманитарными страновыми группами и группами по вопросам защиты. |
UN-Women, as the substantive secretariat of the Commission and in line with its areas of work, continues to play a role in the implementation of that policy guidance, both as a primary actor and in its support to other stakeholders. |
Структура «ООН-женщины» как орган, обеспечивающий основное секретариатское обслуживание Комиссии, и в соответствии с направлениями своей работы по-прежнему играет определенную роль в выполнении этих стратегических рекомендаций - как выступая в качестве основного исполнителя, так и оказывая помощь другим заинтересованным сторонам. |
The aim of pillar 5 is to strengthen the role of the State as the main actor in the economy, for which a greater input of financial resources is needed, without compromising sovereignty in policy design and implementation or macroeconomic stability. |
Цель основного направления 5 заключается конкретно в том, чтобы укрепить эту роль государства в качестве основного субъекта экономики, и для этого необходимо обеспечить выделение большего объема финансовых ресурсов, без причинения ущерба суверенитету страны в деле разработки и претворения в жизнь его политики и макроэкономической стабильности. |
Finally, we wish to underscore the role of the IAEA as the promoter of the peaceful uses of nuclear energy and as an essential actor in the international regime for the non-proliferation of nuclear weapons. |
В заключение мы хотим подчеркнуть роль МАГАТЭ как катализатора в деле использования ядерной энергии в мирных целях и важнейшего действующего элемента в международном режиме нераспространения ядерного оружия. |
Mark Bernes was attracted to the role of a "Colonel, similar to the actor Mark Bernes from Odessa"; Germans were played by students of the Leningrad University from the GDR. |
Марка Бернеса привлекла роль «полковника, похожего на артиста Марка Бернеса из Одессы»; немцев играли студенты Ленинградского университета из ГДР. |
She believed that comedy was more difficult to play than drama because it required more precise timing and said that more emphasis should be placed upon comedy as part of an actor's training. |
Она считала, что комедийную роль труднее играть, чем драматическую, потому что она требует более точной подготовки, и сказала, что больше внимания следует уделять комедии как части обучения актёра. |
In 1972, Christopher gained the role of Father Mulcahy in the television series M*A*S*H when the actor who was first cast in the role, George Morgan, was replaced after a single appearance in the pilot episode. |
В 1972 году, Кристофер приземлился роль отца Малкэхи в телесериале M*A*S*H, когда актёр, который породил роль, Джордж Морган, был заменен после одного появления в пилотной серии. |
Nevertheless, in 1961 the actor agreed to appear in a comedy again, when director Yuri Chulyukin invited him to the main role of the lumberjack Ilya Kovrigin in the film The Girls. |
Тем не менее, в 1961 актёр согласился сниматься в комедии, когда режиссёр Ю. С. Чулюкин пригласил его на главную роль лесоруба Ильи Ковригина в фильме «Девчата». |
In 1997, immediately after the Higher Theater School named Boris Shchukin, the actor was invited to the Moscow Drama Theater named after Gogol in the title role in Nicholas Ableukhov performance "Petersburg" based on the novel of the Russian writer Andrei Bely. |
В 1997 году, сразу после окончания Высшего театрального училища имени Бориса Щукина, актёр был приглашён в Московский драматический театр имени Н. В. Гоголя на главную роль Николая Аблеухова в спектакль «Петербург» по одноимённому роману русского писателя Андрея Белого. |
Now, if only I could be offered a cameo role in The Simpsons, I could show that actor how to do a real British accent. |
Теперь, если бы мне только предложили камео роль в Симпсонах, я бы показал этому актёру, как передавать настоящий британский акцент.» |
Chihuly describes his role as "more choreographer than dancer, more supervisor than participant, more director than actor." |
Сам Чихули характеризует свою роль как «хореограф нежели танцор, в большей степени наблюдатель, чем участник, более режиссёр, чем актёр». |
In addition to being the major actor in multilateral francophone cooperation, the Agency has also, since the Chaillot Summit in 1991, taken on the role of secretariat for all the francophone movement's institutions. |
Являясь основным актером многостороннего сотрудничества всех франкоговорящих стран, Агентство также, с момента встречи в верхах в Шайо в 1991 году, взяло на себя роль секретариата для всех учреждений франкоговорящего движения. |