Government is therefore a key actor, but so, too, is the family. |
Таким образом, основным действующим лицом здесь является правительство, но не менее важна и роль семьи. |
The State is the actor and the constant in the international system. |
Государство является главным действующим лицом и составной частью международной системы. |
More than one main actor is leading the efforts of the world community. |
Усилия мирового сообщества направляются не каким-либо одним главным действующим лицом. |
However, in most cases, the most important actor will be the national Government itself. |
Однако в большинстве случаев самым главным действующим лицом будет само национальное правительство. |
Certainly the Pakistani military junta will remain the prime actor in this dreadful and immense tragedy in Asia. |
Разумеется, пакистанская военная хунта будет и далее выступать главным действующим лицом в этой ужасной и широкомасштабной трагедии в Азии. |
The key actor envisioned by subparagraph (c) was therefore the person in possession of the encumbered asset. |
Ввиду этого основным действующим лицом, подразумеваемым в подпункте с), является лицо, во владении которого находятся обремененные активы. |
Twelve years later, the principal actor is the same: Saddam Hussain. |
Двенадцать лет спустя главным действующим лицом по-прежнему остается Саддам Хусейн. |
During the reporting period, it was the main actor in the industrial relation system in Italy. |
В течение отчетного периода она являлась главным действующим лицом в системе трудовых отношений в Италии. |
Public administration in this context is a corporate actor, but its employees are also individual actors. |
В этом контексте система государственного управления является корпоративным действующим лицом, однако ее сотрудники выступают также в роли отдельных действующих лиц. |
UN-Habitat is a unique actor in the humanitarian arena as it operates spatially rather than on a sector-specific basis. |
ООН-Хабитат является уникальным действующим лицом на гуманитарной арене, поскольку он действует по пространственному, а не по отраслевому принципу. |
It was noted that sometimes the Ministry of Defence is also an important actor in logistics-related matters. |
Отмечалось, что в некоторых случаях важным действующим лицом в вопросах, связанных с логистикой, также является министерство обороны. |
In only seven years, the AU has become an indispensable regional actor. |
Африканский союз стал незаменимым региональным действующим лицом всего лишь за семь лет. |
The United Nations has significantly increased its mediation capacity over the past decade, and it continues to be the principal actor in the field of mediation. |
Организация Объединенных Наций значительно укрепила свой посреднический потенциал в последнее десятилетие и продолжает оставаться главным действующим лицом в области посредничества. |
In many developing countries the Government is the major, if not the sole, actor when it comes to setting policies, enacting legislation and delivering programmes. |
Во многих развивающихся странах правительство является если не единственным, то основным действующим лицом, когда речь идет о разработке политики, принятии законодательства и осуществлении программ. |
The general in question is the main actor in the timber trade in Oriental and Equatorial provinces. |
Этот генерал является главным действующим лицом в торговле древесиной в Восточной провинции и в Экваториальной провинции. |
While UNHCR may not be a the main actor in many of these activities, it has a strong interest in their being effectively addressed. |
Хотя УВКБ может и не быть главным действующим лицом во многих из этих мероприятий, оно серьезно заинтересовано в их эффективной реализации. |
We consider the United Nations to be a very important global actor in that respect. |
Мы считаем в этом плане Организацию Объединенных Наций очень важным действующим лицом в глобальных масштабах. |
Participants emphasized that within this context, in spite of the role of private actors, the State is still the main actor responsible for the protection and realization of the right to adequate housing. |
Участники подчеркивали, что в таких условиях, какова бы ни была роль частных предприятий, государство остается главным действующим лицом, ответственным за защиту и реализацию права на достаточное жилище. |
As members are aware, the Rio Group has been both a witness and a main actor in the defence and consolidation of democracy in Latin America. |
Как известно членам Ассамблеи, Группа Рио была и свидетелем, и главным действующим лицом в усилиях по защите и укреплению демократии в Латинской Америке. |
In these thirty years the Group of 77 has become not only a major actor in international economic relations, but also a prime initiator of ideas, concepts and initiatives relating to development and international cooperation. |
За эти тридцать лет Группа 77 стала не только важным действующим лицом в международных экономических отношениях, но и крупным генератором идей, концепций и инициатив, связанных с развитием и международным сотрудничеством. |
The basic way to do so is to help Africa, through the appropriate transfer of technology, to progress like other regions and to respond to new conditions governing access to markets in order to become a real actor in the World Trade Organization. |
Наилучший способ добиться этого - это помогать Африке через соответствующую передачу технологий развиваться так, как другие регионы, и реагировать на новые условия, определяющие доступ к рынкам с тем, чтобы она могла стать реальным действующим лицом во Всемирной торговой организации. |
This is already true in Europe, the principal theatre of the cold war, with the European Union as the main actor projecting stability and prosperity throughout the continent. |
Это прежде всего касается Европы, главного театра "холодной войны", где Европейский союз стал основным действующим лицом, выступающим за стабильность и процветание на всем континенте. |
We must formulate a concept of development that recognizes each country as the main actor in creating its own prosperity, while incorporating the various features of its international dimension in the fields of trade, investment and flows of technology. |
Мы должны сформулировать концепцию развития, которая признает, что каждая страна является главным действующим лицом, творцом своего собственного процветания, объединяя различные черты своего международного измерения в области торговли, инвестиций и потоков технологий. |
The United Nations, as an impartial actor, should continue to offer, at the request of States, electoral assistance in the broadest sense. |
Организация Объединенных Наций, будучи беспристрастным действующим лицом, должна продолжать оказывать, по просьбе государств, помощь в проведении выборов в широком смысле этого слова. |
Mr. Justino, who is a Portuguese national, is another important actor in the UNITA external structure and is particularly active in lobbying and disseminating information. |
Г-н Жустину, гражданин Португалии, является другим важным действующим лицом во внешних структурах УНИТА; он играет особенно активную роль в лоббистской деятельности и распространении информации. |