Commercial goods must also be allowed in, and out, and, most urgently, the cash needed for normal activity. |
Необходимо также, чтобы коммерческие товары получили возможность поступать в Газу и покидать ее, и в срочном порядке следует обеспечить использование наличных денег для восстановления нормальной жизни. |
It is a governmental organ competent for the promotion and realization of the legal and factual equality between men and women in all sectors of social activity. |
Он является правительственным органом, отвечающим за поощрение и обеспечение правового и фактического равенства между мужчинами и женщинами во всех сферах жизни. |
On the political front, my delegation welcomes the intensification of political activity in East Timor. UNTAET has achieved notable progress in the establishment of a United Nations civil administration. |
В политическом плане моя делегация приветствует активизацию политической жизни в Восточном Тиморе. ВАООНВТ достигла заметных успехов в деле создания гражданской администрации Организации Объединенных Наций. |
Within the Federal Republic of Yugoslavia, formal declaration of martial law gave officials of the Ministry of the Interior and the Yugoslav army vast powers over most areas of civil activity. |
Официальное объявление военного положения на территории Союзной Республики Югославии предоставило руководству министерства внутренних дел и Югославской армии широкие полномочия в большинстве сфер общественной жизни. |
The Special Rapporteur is particularly concerned about these impediments to freedom of the press and publication, which tend to stifle creativity and intellectual activity in general. |
Специальный докладчик испытывает особую озабоченность по поводу этих посягательств на свободу издательской деятельности и публикаций, которые ведут к подавлению всякой творческой инициативы и интеллектуальной жизни в целом. |
Moroccan women are active in many different fields and have recently penetrated areas of social activity that were previously monopolized by men. |
Марокканские женщины активны во многих сферах деятельности, а в последнее время стало заметно их участие и в различных областях общественной жизни, которые ранее были монополизированы мужчинами. |
The Government's attention is most of the time focused on other sectors of activity with more urgent needs. |
Правительство чаще всего занимается проблемами в других секторах жизни страны, в которых возникают более срочные потребности. |
The DO's field of activity encompasses the whole scope of society except for private life. |
Область деятельности ОЭД охватывает все вопросы жизни общества, за исключением вопросов, относящихся к частной жизни. |
Part of the male population practise animal husbandry in areas where the climatic conditions do not permit agricultural activity and settlement. |
Часть мужского населения страны занимается скотоводством в тех районах, где климат неблагоприятен для сельского хозяйства и оседлого образа жизни. |
Mr. Pohan said that the world revolution in information and communication technology provided an opportunity to improve the lives of people and make progress in various areas of human activity. |
Г-н Похан отмечает, что происходящая в мире революция в области информационных и коммуникационных технологий открывает возможности для улучшения жизни людей и прогресса в различных областях человеческой деятельности. |
This survey focuses on activity limitations and participation restrictions resulting from health conditions, and generates the Australian estimates of disability prevalence, as well as use of formal and informal services. |
Это обследование посвящено выяснению пределов физической активности и препятствий для полнокровной жизни, связанных с состоянием здоровья; по его итогам составляются оценки о распространении в Австралии тех или иных форм инвалидности и использовании формальных и неформальных услуг. |
These profound changes, coupled with the rising standard of citizens' education, are contributing decisively to the development of political activity and other forms of social life. |
Эти кардинальные изменения в сочетании с повышением уровня образования граждан вносят значительный вклад в развитие политической деятельности и других форм социальной жизни. |
The invention relates to biotechnology, in particular to strains of microorganisms, and can be used for stimulating immune system activity and increasing animal and human life expectancy. |
Изобретение относится к биотехнологии, в частности, к штаммам микроорганизмов и может быть использовано для стимулирования деятельности иммунной системы и увеличения продолжительности жизни животных и человека. |
Most villages maintained recreational facilities and women's activity rooms to facilitate the participation of a large number of women in cultural and athletic activities. |
В большинстве деревень функционируют спортивные сооружения и досуговые помещения для женщин, что способствует участию большого числа женщин в культурной жизни и занятиях спортом. |
Poland will strengthen statutory regulations concerning equal treatment through systemic projects designed to improve the situation of women in the labour market and to introduce mechanisms facilitating the reconciliation of vocational activity and family life. |
Польша намерена укреплять законодательные постановления, касающиеся равного обращения, путем осуществления общесистемных проектов, направленных на улучшение положения женщин на рынке труда и на внедрение механизмов, способствующих совмещению профессиональной деятельности и семейной жизни. |
Bulgarian women are very actively involved in the cultural life of their settlements through the activity of a typically Bulgarian traditional local institution: the chitalishte. |
Болгарские женщины принимают активное участие в культурной жизни своих населенных пунктов посредством участия в деятельности типично болгарского традиционного общественного учреждения - читалиште. |
The progress of publishing activity and libraries in the country is an important indicator of cultural life and the enjoyment of the advances of science and culture by citizens. |
Развитие в стране издательской деятельности и библиотек является важным показателем культурной жизни и того, насколько граждане пользуются достижениями науки и культуры. |
In this regard, smugglers and the activity of smuggling have the potential to seriously endanger the life and health of those who are smuggled. |
С этой точки зрения дилеры и их деятельность по незаконному ввозу мигрантов представляют собой потенциально серьезную угрозу жизни и здоровью незаконно ввезенных лиц. |
A total of 546 members of armed gangs benefited under the amnesty, gave up illegal activity and returned to a peaceful life. |
Пятьсот сорок шесть участников бандитских формирований воспользовались условиями амнистии, отказались от проводимой противоправной деятельности и вернулись к мирной жизни. |
This refers to such indicators as healthy activity life expectancy, which do not seem to be used by many countries. |
Это касается таких показателей, как предполагаемая продолжительность здорового образа жизни, которые, по-видимому, не используются многими странами. |
This involves delivering the financial and physical means to combat exclusion in the areas of housing, public transportation and cultural activity. |
Среди прочего, речь идет о предоставлении финансовых и физических средств для борьбы с ущемлением прав в жилищной сфере, сфере доступа к публичному транспорту и культурной жизни. |
The democratization of public activity in Algeria today is based on three core legislative texts: |
Сегодня в основе демократизации общественной жизни в Алжире лежат три важнейших документа: |
According to advance results from the 2006 National Health Survey, 56% of persons with limitations on their daily activity are women. |
По данным проведенного в 2006 году Национального обследования состояния здоровья, женщины составляют 56 процентов жителей страны с ограниченными возможностями участия в повседневной жизни. |
According to Ambassador Chowdhury, former President of the Security Council, 2013, until women's equality is established in all spheres of human activity, the human right to peace is not possible. |
Как заявил бывший председатель Совета Безопасности посол Чоудхури в 2013 году, обеспечение права человека на мир останется неосуществимой задачей до тех пор, пока во всех сферах человеческой жизни не будет гарантировано равенство женщин и мужчин. |
However, the lack of a legal definition notwithstanding, efforts are being made to ensure that women are equal as regards ownership of property, access to employment and political activity. |
Тем не менее в отсутствие юридического определения предпринимаются усилия по обеспечению равенства женщин и мужчин с точки зрения владения собственностью, доступа к рынку труда и политической жизни. |