Примеры в контексте "Activity - Жизни"

Примеры: Activity - Жизни
By contrast, public life, which is respected and honoured, extends to a broad range of activity outside the private and domestic sphere. В то же время исторически сложилось так, что мужчины превалировали в общественной жизни и осуществляли власть, с тем чтобы ограничить деятельность женщин частной областью, где им отводилась подчиненная роль.
Those products strengthened business activity, created jobs, generated income for participants, helped alleviate poverty and encouraged women's economic participation. Соответствующие кредитные продукты способствовали развитию коммерческой деятельности, созданию рабочих мест и обеспечению дохода участникам программы и помогали решать задачи борьбы с нищетой и обеспечения более широкого участия в экономической жизни женщин.
This activity is based on the findings of the joint IPEC/INDISCO working paper "Indigenous and tribal children: assessing child labour and education challenges". Эта работа ведется с учетом выводов совместно подготовленного ИПЕК/ИНДИСКО рабочего документа «Дети из числа коренных и ведущих племенной образ жизни народов: оценка проблем детского труда и задач в области образования».
Investment in rural development is crucial for sustaining the livelihood of some 40 per cent of the population that lives off nomadic livestock-breeding, a highly climate- and weather-sensitive activity. Инвестиции в развитие села играют ключевую роль в подержании источников средств к существованию примерно 40 процентов населения, ведущего кочевой образ жизни и занимающегося разведением скота - тем видом деятельности, который сильно зависит от климата и погоды.
The principal objective of ESPAR 50+ is to carry out charity activity related to gerontological prevention through health protection and promotion, popularizing physical culture, science and education so as to improve the quality of life of adults. Основная цель ЭСПАР 50+ состоит в благотворительной деятельности по профилактике старения с помощью мер по охране здоровья и пропаганды здорового образа жизни, популяризации физической культуры, науки и образования для улучшения качества жизни взрослых.
Throughout his lifetime, Georges Beuchat never ceased developing products which have significantly enhanced underwater activity as we know it today. В течение всей своей жизни Жорж Бюша никогда не прекращал разработку снаряжения, которое существенно облегчило работу под водой.
Part of this business activity will be connected with insurance market. Социологи: на словах ВИЧ-инфицированным людям сочувствуют, в жизни - избегают .
That's why traces of human activity during prehistory are relatively rare. Свидетельств о жизни людей в районе города в доисторические времена крайне мало.
On the one hand, the positive results of UNTAET activity to normalize life in the territory have been obvious. С одной стороны, очевидны положительные итоги деятельности Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе по нормализации жизни в территории.
The representative of the Brazilian agro-pastoralist organization PRODECAP reported on the uranium mining activity in Niger that impacted negatively on the lives of indigenous peoples. Представитель бразильской организации по развитию агропастбищных угодий ПРОДЕКАП сообщил о том, что в Нигере ведется разработка урановых месторождений, которая отрицательно воздействует на условия жизни коренных народов.
This activity has also enabled women to join the informal sector by involving themselves in various economic activities i.e. poultry, dairy milk supply, small trades etc. Перемены в их жизни были очевидными: они получили возможность содержать себя и улучшить жизнь своих собственных семей.
This treatment is comparable in performance to a CO2 laser, but with only minor visible signs, allowing patients to continue with normal social and professional activity immediately after treatment. По эффективности он приближается к лазеру CO2, при этом последствия процедур незначительны и позволяют сразу же вернуться к профессиональной и социальной жизни.
The Union Nationale de la Femme Tunisienne noted that the report of Tunisia revealed a number of indicators on the presentation of women in different areas of political, economic and social activity. Национальный союз тунисских женщин отметил, что доклад Туниса содержит целый ряд показателей, свидетельствующих о представленности женщин в различных областях политической, экономической и социальной жизни.
While it would be wrong to carry such concerns too far, the trend signals a risk that the dangers of drug abuse are being increasingly ignored, and that drug abuse is coming to be seen as a normal activity. Хотя это беспокойство еще не переросло в тревогу, складывающиеся тенденции свидетельствуют о растущей опасности того, что злоупотребление наркотиками все чаще остается без внимания и постепенно становится нормой жизни.
"(2) Human rights in the field of cultural activity are priority rights and they may not be restricted by State or non-State institutions." Права человека в области участия в культурной жизни являются приоритетными и не могут ограничиваться государственными или негосударственными учреждениями .
However, this activity is usually kept hidden or is associated exclusively with reproduction for various cultural, religious and ideological reasons, most of them related to the persistence of patriarchalism. Однако эта сторона жизни часто замалчивается и ассоциируется исключительно с репродуктивной деятельностью, что происходит по разным причинам как культурного, так и религиозного или идеологического характера, которые в большинстве своем связаны с сохранением патриархального уклада жизни.
Their culture and way of life expose Travellers to indirect discrimination, particularly with regard to land-use planning and police regulations on building and trading activity. Культура и образ жизни лиц, ведущих кочевой образ жизни, подвергают их косвенной дискриминации особенно в том, что касается благоустройства территории и норм, регулирующих строительную политику и коммерческую деятельность.
He claimed this was necessary for self-defense due to threats on his life and the well-being of his family from some individual opponents of his pro-gun control legislative activity. Он утверждал, что это было необходимо для самозащиты из-за угроз его жизни и благосостоянию своей семьи от оппонентов по законодательной деятельности.
Our business relationships enable an integrated approach to solving problems arising both in the process of the enterprises' activity of any organizational-legal form, and the daily lives of citizens. Наши деловые связи дают возможность комплексно подходить к решению юридических проблем, возникающих как в процессе деятельности предприятия любой организационно-правовой формы, так и в повседневной жизни граждан.
The materials in the memorial room are on the theme of life and activity of Jalil Mammadguluzadeh between the years of 1922 and 1932. Редакция Молла Насреддин (журнал) - материалы в мемориальной комнате относятся к жизни и деятельности Джалила Мамедкулизаде в период между 1922-1932 годами.
Scientific and social activity of L. Reza was highly evaluated at the end of his life: In 1840, he was awarded with the Prussian State Order. Научная и общественная деятельность Л.Резы в конце его жизни была высоко оценена: в 1840 г. он был награжден государственным орденом Пруссии.
The following data were identified as basic: gender; age (single years of age); occupation/educational level attained; and sector of activity. В качестве базовых были выделены следующие данные: пол, возраст (полные годы жизни); профессия/уровень образования; и сектор деятельности.
The Task Force's formation is the first activity which, based on coordination between peasant organizations and public bodies, responds to the problems raised in the "Proposals for equal opportunity policies for rural women" concerning the issues of production and social participation. Создание Комиссии является конкретной мерой, которая впервые с момента согласования усилий между крестьянскими организациями и государственными учреждениями отвечает требованиям обеспечения равных возможностей для сельских женщин, как на производстве, так и в общественной жизни.
It asked whether the Government had analyzed the activity of Jugendamt towards parents with other than German citizenship in the light of international obligations, in particular the right to respect for family life. Ее представитель спросил, анализировало ли правительство деятельность, осуществляемую этим управлением в отношении родителей с негерманским гражданством, в свете международных обязательств, в частности права на уважение семейной жизни.
However, in these situations, opportunities for play, recreation and cultural activity can play a significant therapeutic and rehabilitative role in helping children recover a sense of normality and joy after their experience of loss, dislocation and trauma. Однако и в этих случаях возможности для игр, развлечений и культурной деятельности могут иметь существенное терапевтическое и реабилитационное значение и помогать детям вновь приобрести вкус к нормальной жизни и играм после событий, связанных с лишениями, вынужденными перемещениями и страданиями.