Примеры в контексте "Activity - Жизни"

Примеры: Activity - Жизни
In formulating trade law, it was necessary to observe what happened in practice and regulate that activity, and the law should be based on what was reasonable and customary, rather than on unusual cases. При разработке торгового законодательства необходимо наблюдать за явлениями реальной жизни и регулировать эту деятельность, и закон должен быть основан на том, что является разумным и обычным, а не на необычных случаях.
The State party is urged to take positive measures to ensure equality of opportunity for women in all fields and to ensure that the principles of equality and non-discrimination on all grounds and in all areas of activity are fully implemented in the new Constitution. Государству-участнику настоятельно предлагается принять конкретные меры, гарантирующие женщинам равенство возможностей во всех сферах, и обеспечить, чтобы новая Конституция предусматривала неукоснительное применение принципов равноправия и недискриминации по всем признакам и во всех сферах общественной жизни.
A total of 546 members of armed gangs benefited under the amnesty, gave up illegal activity and returned to a peaceful life. Slovenia indicated that it was party to 12 universal counter-terrorism instruments and signed the International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism. Пятьсот сорок шесть участников бандитских формирований воспользовались условиями амнистии, отказались от проводимой противоправной деятельности и вернулись к мирной жизни. Словения указала на то, что она является участницей 12 универсальных контртеррористических документов и подписала Международную конвенцию о борьбе с актами ядерного терроризма.
Subjects of space activity must comply with safety requirements with regard to the life and health of the public, the property of citizens, enterprises, institutions and organizations and protection of the environment. Субъекты космической деятельности должны соблюдать требо-вания безопасности в отношении жизни и здоровья людей, имущества граждан, предприятий, учреж-дений и организаций и защиты окружающей среды.
A major obstacle to change is the continued tendency to regard a woman's paid work as complementary to that of the man and as a temporary activity in a woman's life. Серьезным препятствием на пути перемен в этой сфере являются сохраняющиеся представления о том, что вознаграждение женского труда - своего рода дополнение к заработной плате мужа, и что работа женщины - явление временное в ее жизни.
In the above-mentioned draft declaration, article 5, paragraph 3, on participation in cultural life, states: "It also entails the right to the protection of material and non-material interests derived from works which are the product of one's cultural activity". 5 В пункте с) статьи 5 указанного проекта декларации право на участие в культурной жизни уточняется следующим образом: "Оно охватывает также право на охрану моральных и материальных интересов, связанных с произведениями, которые являются продуктом его культурной деятельности".
By contrast, public life, which is respected and honoured, extends to a broad range of activity outside the private and domestic sphere. с) принимать участие в деятельности неправительственных организаций и ассоциаций, занимающихся проблемами общественной и политической жизни страны.
In terms of the Cuban people, the repercussions of the embargo affect all sectors of activity in terms of social and economic life, particularly in the areas of health, food and equipment. В том, что касается кубинского народа, последствия этой блокады отрицательно сказываются на всех сферах деятельности в социально-экономической жизни, особенно на сферах здравоохранения, продовольственного снабжения и поставках оборудования.
From a law-enforcement perspective, this protocol requires States to criminalize the activity of groups that, for the sake of profit, exploit the hardship of migrants, place them in life-threatening situations, arrange for them to be smuggled into countries and illegally facilitate their stay. В правоохранительном плане этот протокол требует, чтобы государства поставили вне закона деятельность групп, которые в погоне за прибылью используют тяжелое положение мигрантов, ставят их в опасные для жизни ситуации, организуют их незаконный ввоз в другие страны, а также их незаконное там пребывание.
Additional studies and statistical analyses are needed to obtain information about the role of women in decision-making so that these data can insure the equal participation of women in every activity of civil society. Необходимо провести дополнительные исследования и статистические обзоры для получения информации о роли женщин в принятии решений, с тем чтобы эти данные можно было использовать для обеспечения равного участия женщин во всех сферах жизни гражданского общества.
There are now 30 newspapers registered within the Press and Publication Council, 10 of which are political newspapers, which monitor and criticize political activity in the country. В настоящее время в Совете по делам печати и печатных изданий зарегистрировано 30 газет, 10 из которых публикуют обзорные и критические статьи о политической жизни в стране.
Among the issues to which the State is currently paying special attention with a view to remedial action are the negative attitude of women towards engaging in political activity, the employment of rural women in the household or in temporary seasonal work and the marriage of under-age girls. К числу вопросов, которым государство в настоящее время уделяет особое внимание в плане осуществления коррективных мер, относится отрицательное отношение женщин к участию в политической жизни, выполнению сельскими женщинами работы на дому или временной сезонной работы и вступление в брак несовершеннолетних девочек.
The "working poor" are a reality - those who work but fail to earn enough from their activity to keep their families above the poverty line, defined as 50 to 60 per cent of median income. Имеются малоимущие рабочие, которые работают, но не могут получить в результате своей деятельности средства, достаточные для обеспечения своей семье уровня жизни, превышающего черту бедности, определенную в 50% или 60% от размера среднего дохода.
Opportunities for educating a skilled labour force through knowledge networks and for raising the quality of life through technology-supported advances in education, health, nutrition, crop yields and entrepreneurial activity are being squandered, as the statistics continue to show. Возможности в плане подготовки квалифицированной рабочей силы через образовательную сеть и в плане повышения качества жизни благодаря основанному на технологиях прогрессу в области образования, здравоохранения, питания, повышения урожайности и развития предпринимательской деятельности растрачиваются впустую, что по-прежнему подтверждается статистикой.
The focus of activity is on the promotion of life-long learning through an ongoing system of training, and on ensuring the ability to work until an advanced age through such measures as sustainable health policy. Основным направлением деятельности в этой связи является пропаганда обучения на протяжении всей жизни с помощью системы непрерывной профессиональной подготовки и обеспечение возможности трудиться до преклонного возраста с помощью таких мер, как устойчивая политика в области здравоохранения.
Reference should also be made to the low level of activity of the opposition political parties, which allows the national political stage to be occupied almost exclusively by the Government and its political supporters, to the detriment of a plural and democratic society. Следует отметить низкую активность оппозиционных политических партий, в результате чего в политической жизни страны фактически полностью доминируют правительство и его политические сторонники, что препятствует созданию плюралистического и демократического общества.
To affirm the value of work in the life of the individual and remove this group from the sphere of social assistance and bring them into productive activity, the Fund grants them interest-free loans for micro-investment projects to improve living conditions. С целью подтвердить важность труда в жизни и перевести эту группу людей из сферы оказания социальной помощи в сферу продуктивной деятельности, Фонд предоставляет им беспроцентные ссуды для реализации микроинвестиционных проектов по улучшению условий жизни.
This trend is due to the fact that space development is now no longer an activity traditionally limited to a few leading countries, but rather an essential element in the improvement of the quality of human life all over the world. Эта тенденция объясняется тем, что сегодня освоение космического пространства уже не является традиционным видом деятельности ограниченного числа передовых стран - теперь оно является важным элементом процесса повышения качества жизни человека во всем мире.
Yet, despite the relative youth of this research, a clear consensus has emerged: climate change - for which human activity is significantly, though not exclusively, responsible - now threatens our way of life, so we must develop the means to combat it. Однако, несмотря на сравнительную новизну ее исследований, в одном было достигнуто согласие: изменение климата - в котором в значительной степени, если не исключительно, виновата человеческая деятельность - теперь угрожает нашему образу жизни, поэтому мы должны придумать средство, чтобы с ним бороться.
In the same context, one of the central themes of the Union's activity relates to the promotion of the participation of women in political life, particularly at the decision-making level. В том же контексте одно из центральных направлений деятельности Союза связано с поощрением участия женщин в политической жизни, особенно на уровне принятия решений.
Another reflection of a core activity of the IPU was the decision taken at the Windhoek meeting to promote representative democracy through greater partnership between women and men in society in general, and in political life in particular. Еще одним событием, отражающим главную направленность деятельности МС, явилось принятие на конференции в Виндхуке решения о содействии развитию представительной демократии на основе укрепления сотрудничества между мужчинами и женщинами в жизни общества в целом и в политической жизни в частности.
The Protocol on collaboration and the coordination of activity between the ministries of foreign affairs of the six countries has an important role to play in harmonizing the positions of the six countries on current issues in international life. Важную роль в согласовании позиций шести стран по актуальным вопросам международной жизни призван сыграть Протокол о сотрудничестве и координации деятельности между министерствами иностранных дел шести стран.
The purchase of high-value securities (treasury bonds) when this does not seem consistent with the commercial activity or lifestyle of the beneficiary; приобретения ценных бумаг (казначейских бонов) на значительную сумму, когда это не соответствует коммерческой деятельности или образу жизни соответствующего лица;
These mines are still causing death and injury to Lebanese civilians, curbing their freedom of activity and movement and impeding the freedom and movement of UNIFIL, and they constitute a threat to the lives of the people working in the Force and in the demining programme. Эти мины по-прежнему являются причиной гибели и ранений ливанских граждан, ограничивая их свободу деятельности и передвижения и препятствуя свободе и перемещениям ВСООНЛ, а также создают угрозу для жизни людей, работающих в составе Сил и в рамках программы разминирования.
According to the legislation in force, there exists a rich practice in the regulation of the contents of health care supplemented with special programmes in certain areas of activity where key health and social problems are concerned. Согласно действующему законодательству, наработана богатая практика в области регулирования содержания медико-санитарной помощи, дополняемой специальными программами в определенных областях деятельности, в тех случаях, когда речь идет о наиболее важных проблемах в области здоровья и социальной жизни.