Tell me he hasn't been acting different. |
Скажите, разве он не ведет себя иначе? |
I mean, he's acting like he's invincible now or something. |
В смысле он ведет себя, как будто он непобедим или ещё что. |
so what Murderface is really acting like a father to Skwisgaar? |
Что... Мёрдерфэйс действительно ведет себя как отец Сквисгаара? |
Do you think she's acting weird? |
Ты думаешь она ведет себя странно? |
He went on to say that Mr. Netanyahu was acting as a Prime Minister was expected to, which was very promising for the time being. |
Далее он сказал, что г-н Нетаньяху ведет себя так, как и подобает премьер-министру, и это очень отрадный факт. |
We know that Jude has been acting out of character lately and Max has been doing research. |
Мы знаем, что в последнее время Джуд ведет себя не как обычно и Макс провел исследование. |
Have you noticed Ashleigh... acting weird at all? |
Ты не заметил, что Эшли... ведет себя как-то странно? |
No. Mom's acting kind of crazy, so really, it's okay. |
Нет, мама ведет себя как чокнутая, так что, правда, все нормально. |
So he hasn't been acting nicer to you? |
А что, с тобой он ведет себя по другому? |
When did she turn insufferable, acting like what she and this coffee kid did was something courageous? |
Когда она стала такой несносной, ведет себя так, будет они с этим кофе-парнем сделали нечто отважное? |
But now he's acting like it was this big thing and that |
Но он ведет себя так, будто это нечто важное, |
I shouldn't take it personally that he's acting like he hates me, right? |
Мне не нужно принимать на свой счет, если он ведет себя, словно ненавидит меня, так? |
Well, if you notice Kieren acting strangely at all, it might be a sign that he's... |
Почему? Если ты заметишь, что КИрэн ведет себя странно... то возможно, это признак того, что... |
The way she's acting, I thought it was the only way to get her to the hospital. |
Судя по тому, как она ведет себя в последнее время, я подумал, что это единственный способ затащить ее в больницу. |
And now that he knows the truth about all this, he's acting like... |
Но теперь, когда он знает правду, он ведет себя, как... |
I'm sorry to bother you at home, Mr. Marlowe, but my husband's acting pretty odd - coming home late, drinking in the morning. |
Извините, что беспокою вас дома, мистер Марлоу, но мой муж ведет себя очень странно - поздно приходит домой, пьет с самого утра. |
She's acting like she doesn't care like there's nothing wrong. |
Она ведет себя так, будто ей всё равно, будто ничего не случилось. |
Did you see Frank arrive, acting like he thinks he's James Bond? |
Видел Фрэнка? Ведет себя будто он Джеймс Бонд. |
Ade has not been acting weird, and I'm sorry about the T-shirts, but it's nothing to be embarrassed about. |
Эйд не не ведет себя странно и сожалею на счет футболок. но тут нечего стыдиться. |
I thought she was acting weird because Ade busted in on us, a... and it's probably 'cause she thinks I was using her, too. |
Я думал, она ведет себя странно, потому что Эйд застукала нас, но, возможно, она думает что я использовал ее. |
If he's acting immature, why are you doing the same thing? |
Если он ведет себя как ребенок, почему ты повторяешь за ним? |
I volunteered to get away from my partner, who hasn't been acting like my partner ever since you fed his head with fairy tales about saving the world. |
Я вызвался, чтобы уйти от своего напарника, который не ведет себя, как мой напарник с тех пор, как Вы кормите его головушку сказками про "спасение мира". |
Is it just me, or is Snotlout's dad acting a little more violent and deranged than usual? |
Мне кажется, или отец Сморкалы ведет себя более яростно и безумно, чем обычно? |
He's acting the big I-am out and about with all his mates, |
Он ведет себя с большим Я и, примерно так же со своими приятелями. |
Isn't she acting strange since she moved to her new house? |
После переезда она ведет себя как-то странно... |