Примеры в контексте "Acknowledging - Признав"

Примеры: Acknowledging - Признав
In January 1999, ex-President Habibie had announced a radical change in Indonesian policy on East Timor, acknowledging that the people should be consulted with regard to the territory's future. East Timor's integration into Indonesia had thereby ceased to be unavoidable. В январе 1999 года бывший президент Хабиби провозгласил коренное изменение политического курса Индонезии в отношении Восточного Тимора, признав необходимость консультаций с его населением относительно будущего этой территории, и, таким образом, существование Восточного Тимора в составе Индонезии перестало быть необратимым фактом.
While acknowledging the difficulties in the peace process at the political level, the two delegations stressed their commitment to the Commission process and their intention to work closely with UNMEE to ensure continued military stability on the ground. Признав трудности, сдерживающие развитие мирного процесса на политическом уровне, обе делегации вновь заявили о своей приверженности процессу, осуществляемому в рамках Комиссии, и своем намерении тесно взаимодействовать с МООНЭЭ в целях обеспечения сохранения военной стабильности на местах.
While acknowledging that two thirds of UNICEF income still came from Governments, she said that UNICEF had a long history of private sector funding through its National Committees. Признав, что две трети поступлений ЮНИСЕФ по-прежнему обеспечиваются правительствами, она заявила, что ЮНИСЕФ имеет давнюю историю финансирования из частных источников с помощью своих национальных комитетов.
You have clearly defined the parameters of today's meeting by acknowledging that this public debate is not meant to establish new definitions or understandings on the question of small arms, nor is it to introduce new norms and codes of conduct. Вы четко определили параметры сегодняшнего заседания, признав, что данные открытые прения не предназначены для выработки новых определений и понятий в отношении вопроса о стрелковом оружии, равно как не предназначены они для внедрения новых норм и разработки кодексов поведения.
While acknowledging the efforts made by the Secretariat to improve the representation of troop-contributing countries and underrepresented countries in the Department of Peacekeeping Operations, delegations urged that more be done to ensure transparency and the principle of equitable geographic distribution. Признав усилия Секретариата по улучшению представленности стран, предоставляющих войска, и недопредставленных стран в Департаменте операций по поддержанию мира, делегации настоятельно призвали принять дополнительные меры для обеспечения транспарентности и соблюдения принципа справедливого географического распределения.
This subject cannot be discussed without acknowledging the paradox that the rate at which the development gap between developed and developing nations is widening is keeping pace with the very technical and technological progress that is supposed to bring nations and peoples together and create wealth for all. Данную тему нельзя обсуждать, не признав тот парадокс, что темпы расширения пропасти в уровнях развития развитых и развивающихся стран прямо пропорциональны темпам того самого технического и технологического прогресса, который должен был бы сближать народы и создавать богатства для всех.
On 18 June 2004, the State party noted that, while acknowledging that he is no longer a lawyer, Abbassi Madani's representative nonetheless signs comments submitted to the Committee in that capacity. 18 июня 2004 года государство-участник отмечает, что доверенное лицо Абасси Мадани, признав, что оно более не является адвокатом, тем не менее подписывает в этом качестве представляемые в Комитет комментарии.
The Committee took note of the information provided and welcomed the work under THE PEP, acknowledging the importance of the cross-sectoral issues in transport, environment and health. Комитет принял к сведению представленную информацию и приветствовал деятельность, проводимую в рамках ОПТОЗОС, признав важность межсекторальных вопросов в секторах транспорта, окружающей среды и охраны здоровья.
The Associate Administrator took note of the positive comments on the MYFF, acknowledging the need to harmonize various MYFF documents and link the MYFF with the Millennium Development Goals. Заместитель Администратора принял к сведению позитивные замечания в отношении МРФ, признав необходимость согласования различных документов МРФ и увязки МРФ с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия.
While acknowledging the Board's concerns in respect of the time it had taken to implement the new contracts for UNTAES and UNPREDEP, the Administration attributed the delays in part to political circumstances in the missions as well as to the investigation that was conducted into the award. Признав обоснованность обеспокоенности Комиссии по поводу времени, которое потребовалось администрации для заключения новых контрактов для ВАООНВС и СПРООН, администрация пояснила, что задержки отчасти связаны с политическими условиями функционирования этих миссий, а также с расследованием обстоятельств заключения контракта.
The Committee stressed the important role of broadband technologies in socio-economic development in the region, while acknowledging the need to bridge the emerging digital divide in broadband access. Комитет подчеркнул важную роль технологий широкополосной связи в деле социально-экономического развития в регионе, признав при этом необходимость ликвидации наметившегося цифрового разрыва в доступе к широкополосной связи.
While acknowledging that commodity dependence was one of the most severe constraints on the capacity of LDCs to engage more in intraregional trade, several speakers argued that the lack of preferential access in some Southern markets was hampering LDCs' export capacity too. Признав, что сырьевая монокультура - одно из самых серьезных препятствий для более широкого подключения НРС к международной торговле, несколько ораторов говорили о том, что недостаточность преференциального доступа на некоторые рынки Юга сдерживает и экспортные возможности НРС.
The representative of the United States, acknowledging the challenges faced by parties operating under paragraph one of Article 5 of the Protocol in meeting their 2013 and 2015 phase-out targets, pointed out that developed countries faced serious economic challenges. Представитель Соединенных Штатов, признав те трудности, с которыми сталкиваются Стороны, действующие в рамках пункта 1 статьи 5 Протокола, в деле достижения поставленных перед ними на 2013 и 2015 годы целей в области поэтапной ликвидации, отметил, что развитые страны испытывают серьезные экономические проблемы.
Action Canada for Population and Development, while acknowledging the progress made in the area in the last decade, welcomed the Government's acceptance of a large number of recommendations, many of which related to women's rights and the elimination of violence against women. Канадская организация по вопросам народонаселения и развития, признав прогресс, достигнутый за последнее десятилетие, приветствовала принятие правительством значительного числа рекомендаций, многие из которых касались прав женщин и ликвидации насилия в отношении женщин.
While acknowledging that some challenges still lay ahead, Lebanon asked about steps taken or envisaged to ensure basic rights for domestic workers, and about steps to ensure women could enjoy equal rights to men in the field of employment. Признав, что перед страной все еще стоят определенные проблемы, Ливан задал вопрос о принятых или намечаемых мерах для обеспечения основных прав домашней прислуги, а также о мерах по обеспечению того, чтобы женщины могли пользоваться равноправием с мужчинами в сфере труда.
While acknowledging that under Art. 8(1) MAL courts may - under some circumstances - rule immediately on the effectiveness of arbitration agreements, the court found that provision to be applicable only where a defendant seeks the referral of a court action to arbitration. Признав, что, согласно статье 8(1) ТЗА, суды при определенных обстоятельствах вправе немедленно выносить решение о действительности арбитражного соглашения, суд счел, что это положение применимо лишь в том случае, когда ответчик ходатайствует о передаче судебного иска в арбитраж.
While acknowledging the success in developing information and knowledge products, Parties and organizations also identified ways to enhance knowledge products in order to better assist adaptation implementation on the ground. Признав успешность разработки информационных и интеллектуальных продуктов, Стороны и организации также определили пути улучшения интеллектуальных продуктов, с тем чтобы лучше содействовать проведению мероприятий по адаптации на местах.
While acknowledging the training needs assessment survey by SIAP, she enquired about the possibility of incorporating issues of management of the statistical system into training curricula, thus enabling the development of a more comprehensive training programme for the national statistical offices. Признав роль обследования СИАТО по оценке потребностей в обучении, она поинтересовалась о возможности включения в учебное расписание вопросов управления статистической системой, что позволило бы разработать более всеобъемлющую учебную программу для национальных статистических ведомств.
It had also demonstrated the impact of international human rights law on public international law, for instance by acknowledging the continuity of human rights obligations in cases of State succession. Он также демонстрировал воздействие норм международного права прав человека на публичное международное право, в частности признав преемственность обязательств в отношении прав человека в случае правопреемства государств.
While acknowledging that there were differences in land administration between countries, he stressed that integration of land administration into spatial data infrastructures would be the key for the successful implementation of spatially enabled Government. Признав, что в странах применяются различные системы землеустройства, он подчеркнул, что интеграция землеустройства в инфраструктуру пространственных данных станет ключом к успешному обеспечению правительств пространственными данными.
During the debate, a number of States reaffirmed the importance of the work of the Commission, acknowledging the anticipated increase of its workload owing to the current and projected number of submissions. В ходе обсуждения ряд государств вновь подчеркнули важность работы Комиссии, признав предполагаемое увеличение ее рабочей нагрузки в результате нынешнего и планируемого числа представлений.
Many delegations, while acknowledging the need, in exceptional cases, to protect confidentiality, were of the view that this decision should not be left to the discretion of the Secretary-General, but that the Tribunal itself should decide on the handling of such type of evidence. Многие делегации, признав необходимость в исключительных случаях защищать конфиденциальность, выразили мнение о том, что принятие этого решения не должно быть оставлено на усмотрение Генерального секретаря и что сам Трибунал должен принимать решение о том, как следует поступать с такими доказательствами.
During his visit from 3 to 7 November 2007, the Special Adviser, while acknowledging the above-mentioned steps, emphasized in his discussions with Government interlocutors that a return to the status quo before the September crisis would be unsustainable for Myanmar and unacceptable to the international community. Во время своей поездки 3 - 7 ноября 2007 года Специальный советник, признав вышеупомянутые шаги, в своих дискуссиях с представителями правительства подчеркивал, что возвращение к ситуации, существовавшей до сентябрьского кризиса, не обеспечивает устойчивой ситуации для Мьянмы и будет неприемлемо для международного сообщества.
While acknowledging that some States might experience illegal fishing of a criminal nature, other delegations emphasized that illegal fishing was only one category of the activities that constituted illegal, unreported and unregulated fishing, that the latter term was often used inappropriately. Признав, что некоторые государства могут сталкиваться с проблемой незаконного промысла криминального характера, другие делегации подчеркнули, что незаконный промысел - это лишь одна из категорий деятельности, рассматриваемой в качестве НРП, что термин НРП зачастую используется недолжным образом.
While acknowledging that elections were a major step in Haiti's political transition, the members of the Council recognized that addressing the country's many long-term challenges would require close cooperation between the Haitian authorities and the international community. Признав, что эти выборы представляют собой крупный шаг в рамках осуществляемого в Гаити процесса политического перехода, члены Совета отметили, что для решения многочисленных долгосрочных задач, стоящих перед этой страной, потребуется тесное сотрудничество между властями Гаити и международным сообществом.