Примеры в контексте "Acknowledging - Признав"

Примеры: Acknowledging - Признав
Acknowledging the need to prevent the diversion of conventional arms from the legal market into the illicit market, the Group stressed the need for all States to ensure that their national systems and internal controls are at the highest possible standards. Признав необходимость предотвращения перетока обычных вооружений из легальных каналов сбыта на нелегальный рынок, Группа особо отметила необходимость обеспечения всеми государствами того, чтобы их национальные системы и меры внутреннего контроля соответствовали как можно более высоким стандартам.
Acknowledging the need for additional resources and means to promote sustainable urbanization, the panel on financing and technology transfer for sustainable development explored how governments and the commercial banking industry can mobilize resources and make available financial services to the urban poor. Признав необходимость выделения дополнительных ресурсов и средств для поощрения устойчивой урбанизации, участники дискуссионного форума на тему «Финансирование и передача технологии в интересах устойчивого развития» рассмотрели вопрос о том, каким образом правительства и коммерческая банковская индустрия могут мобилизовывать ресурсы и предоставлять финансовые услуги городской бедноте.
Acknowledging the importance of Headquarters providing guidance to the Field and avoiding the risk of donors receiving different messages, the Director confirmed that new guidelines had been prepared in 2009 and that work to ensure coherent messaging was ongoing with field and bureaux colleagues. Признав важность предоставления штаб-квартирой руководящих указаний отделениям на местах и недопущения риска обращения к донорам с противоречивыми призывами, Директор подтвердил, что в 2009 году были подготовлены новые руководящие указания и что с отделениями и органами на местах ведется работа для повышения последовательности обращений за помощью.
Acknowledging that the session was neither the time nor the place for sweeping changes to UNCTAD's work or mandate, she called for the cooperation of all to identify areas of common concern and for attention to be focused on them. Признав, что нынешняя сессия не является ни подходящим моментом, ни надлежащим форумом для внесения радикальных изменений в работу или мандат ЮНКТАД, выступающая призвала все стороны к сотрудничеству для выявления областей, представляющих общий интерес, и сосредоточить на них свои усилия.
Acknowledging the State party's efforts in support of people of African descent in many Latin American countries, he asked whether Spain had any special plans for 2011, the International Year for People of African Descent. Признав прилагаемые государством-участником усилия по оказанию поддержки лицам африканского происхождения во многих латиноамериканских странах, он спрашивает, имеет ли Испания какие-либо специальные планы на 2011 год, являющийся Международным годом лиц африканского происхождения.
Acknowledging the important role of non-governmental organizations, United Nations bodies and Member States in March 2003 invited representatives of non-governmental organizations to become full and equal members of the United Nations Emergency Operations Group, restructured and renamed the Principals Group. Признав важную роль неправительственных организаций, органы Организации Объединенных Наций и государства-члены пригласили в марте 2003 года представителей неправительственных организаций принять всестороннее участие в качестве равноправных членов в работе Группы Организации Объединенных Наций по чрезвычайным операциям, реорганизованной и переименованной в Руководящую группу.
Acknowledging progress in socio-economic development and the high ranking in the Human Development Index of the United Nations Human Development Report, it also noted the priority the Government placed in fulfilling the Millennium Development Goals, which it was close to achieving. Признав прогресс в области социально-экономического развития и высокое положение страны по индексу человеческого развития в докладе о человеческом развитии Организации Объединенных Наций, они также отметили большое внимание, которое правительство уделяет достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которые страной уже почти полностью достигнуты.
While acknowledging the progress, the meeting recognized the high structural vulnerability of landlocked developing countries in the context of recent global developments. Признав прогресс, совещание отметило высокую степень структурной уязвимости не имеющих выхода к морю развивающихся стран в контексте последних глобальных изменений.
While acknowledging that this would not be sufficient in terms of punishment, she raised the issue of whether United Nations personnel could be disciplined for criminal acts. Она подняла вопрос о том, нельзя ли предусмотреть меры дисциплинарного воздействия в отношении сотрудников Организации Объединенных Наций за преступные деяния, признав, однако, что эта санкция вряд ли будет достаточной с точки зрения наказания.
The same year Despot of Epirus Michael II signed a peace treaty with Nicaea acknowledging their authority over west Macedonia and Albania. В том же году правитель Эпира Михаил II Комнин Дука заключил мир с никейцами, признав их власть над Западной Македонией и Албанией; крепость Круя была сдана никейцам.
While acknowledging that this was not a mitigating factor, the Office said that peacekeeping field accounts were recorded by the Accounts Division at United Nations Headquarters in the same fashion. Управление отметило, что на местах контроль за счетами миротворческих миссий обеспечивает Отдел счетов в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций точно таким же образом, признав при этом, что такая регистрация не позволяет полностью решить эту проблему.
In 2002, the Council made several steps forward in acknowledging the obvious: suicide bombings destroy prospects for peace, as well as innocent lives. В 2002 году Совет сделал несколько шагов вперед, признав очевидное: устраиваемые самоубийцами взрывы уничтожают перспективы на установление мира и приводят к гибели ни в чем не повинных людей.
While acknowledging that Switzerland had made progress in recognizing the situation of the Yenish/Travellers community, including through their recognition as a cultural national minority, FCR noted that implementation measures had not advanced very far. Признав, что Швейцария добилась определенного прогресса в признании положения общины лиц, ведущих кочевой образ жизни, и ениш, в том числе путем их признания в качестве культурного национального меньшинства, ФКР отметила, что в этой области еще не было принято всех необходимых мер.
A number of delegations also recognized the responsibility of States themselves in the response to the crisis, acknowledging that uncoordinated bilateral action had been a major complicating factor. Ряд делегаций признали также ответственность самих государств за реагирование на кризисную ситуацию, признав, что главным усугубляющим фактором явились некоординированные двусторонние действия.
The European Commission, in its 2002 country report, recognised Bulgaria as a functioning market economy, acknowledging the progress made by Prime Minister Ivan Kostov's government toward market-oriented reforms. Европейская комиссия в 2002 году признала Болгарию страной с рыночной экономикой, тем самым признав успехи правительства в проведении рыночных реформ.
At that session, the Commission, acknowledging the need for a collection system that would be sustainable over time and could respond to changing circumstances, agreed that States that had appointed national correspondents should be requested to reconfirm that appointment every five years. На той сессии, признав необходимость в создании системы сбора информации, которая была бы устойчивой в долгосрочной перспективе и могла бы отвечать меняющимся условиям, Комиссия решила, что следует попросить государства, назначившие национальных корреспондентов, подтверждать сделанные назначения каждые пять лет.
It repositioned population in relation to development, acknowledging the interdependence of population, sustained economic growth, the environment, consumption patterns, governance, social equity and gender equality. Программа действий позволила по-новому посмотреть на взаимосвязь между народонаселением и развитием, признав взаимозависимость народонаселения, устойчивого экономического роста, экологии, моделей потребления, государственного управления, социальной справедливости и гендерного равенства.
Romney conceded this point recently, acknowledging that the "fiscal cliff" - the expiration of Bush-era tax cuts at the end of this year, combined with large spending cuts already scheduled to take effect - would push the economy back into recession. Ромни недавно подтвердил эту точку зрения, признав, что «финансовая скала» - по истечении Бушевской эпохи налоговых сокращений в конце этого года, в сочетании с большим сокращением расходов, которые должны вступить в силу - будет толкать экономику в рецессию.
But while acknowledging an offensive programme that included the production of large quantities of two warfare agents at the Al Hakam facility, the overview, nevertheless, firmly denied weaponization of these or any other biological warfare agents. Однако признав, что программа создания наступательного оружия существовала и включала производство на объекте Эль-Хакам большого количества двух боевых агентов, в упомянутом обзоре Ирак, тем не менее, решительно отрицал, что было произведено снаряжение боеприпасов этими или какими-либо другими боевыми биологическими средствами.
Without directly acknowledging America's central role in causing the financial crisis, the US Federal Reserve has already offered to exchange up to $30 billion each with the central banks of Korea, Brazil, Mexico and Singapore. Хотя и не признав напрямую центральную роль Америки в причинах возникновения финансового кризиса, ФРС США тем не менее предложила обменять до 30 млрд долл. для каждого из центральных банков Кореи, Бразилии, Мексики и Сингапура.
While acknowledging progress achieved, the participants in the eleventh session called for further strengthening of inter-cluster coordination, in particular on cross-cutting issues, as well as advocacy. Признав достигнутый прогресс, участники одиннадцатой сессии призвали еще более повысить координацию между различными тематическими блоками, в частности в межсекторальных вопросах, а также в пропагандистско-агитационной деятельности.
While acknowledging the need for a progressive approach, the Secretariat stressed that lessons could only be drawn from experiences and that the more inter-mission cooperation arrangements were implemented, the better the room for adjustments. Признав необходимость использования прогрессивного подхода, Секретариат особо отметил, что уроки можно извлечь лишь из реального опыта и что более частое использование механизма обеспечения сотрудничества между миссиями расширит возможности для внесения коррективов.
While acknowledging that the responses submitted by Governments to confidential communications indicated their commitment to the improvement of the status of women, the Working Group recommended further public education campaigns and gender-awareness training for specific sectors directed at the elimination of stereotypic attitudes towards women and girls. Признав, что ответы правительств в связи с информацией, содержавшейся в конфиденциальных сообщениях, свидетельствовали об их приверженности делу улучшения положения женщин, Рабочая группа рекомендовала проводить новые просветительские кампании и работу по ознакомлению конкретных групп с гендерной проблематикой в целях искоренения стереотипных представлений о женщинах и девочках.
The case was declared outside the jurisdiction of the court; nevertheless the Interdistrict Economic Court of Astana partially satisfied the legal demands of the villagers by acknowledging as illegal the decision to reduce the Karachaganak Field's SPZ from 5 to 3 kilometers. Дело признавалось неподсудным, но все же СМЭС Астаны частично удовлетворил исковые требования березовцев, признав незаконным решение о сокращении санитарно-защитной зоны (СЗЗ) Карачаганакского месторождения с 5 до 3 километров.
By a letter dated 27 December 2005, the Permanent Representative responded, acknowledging that the magnitude of Katrina's destruction had overwhelmed federal, local and State capabilities, but noted that the federal Government had made a concerted effort to remedy mistakes. Постоянный представитель ответил письмом от 27 декабря 2005 года, признав, что масштабы разрушений, причиненных ураганом «Катрина», превзошли потенциал федеральных и местных органов и органов штатов, однако отметил, что федеральное правительство предприняло согласованные усилия по исправлению допущенных ошибок.