Примеры в контексте "Acknowledging - Признав"

Примеры: Acknowledging - Признав
The States in question took the view that a Conference of High Contracting Parties should be held in April 2010, in order to avoid a clash with other major conferences or events in Geneva, while still acknowledging the importance of proper and appropriate preparation. Соответствующие государства высказались в том плане, что конференцию Высоких Договаривающихся Сторон следует провести в апреле 2010 года, с тем чтобы она не совпала по срокам с другими основными конференциями или мероприятиями в Женеве, признав при этом важность соответствующей и надлежащей подготовки.
While acknowledging the diversity of the information required, it is possible to propose a basic common structure for the module formats applicable for all themes, containing the following main sections: Признав многообразие требуемой информации, можно предложить базовую общую структуру форматов модулей, применимую ко всем темам со следующими основными разделами:
New Zealand has produced a range of materials that provide guidance to local government, acknowledging that this level of government is responsible for many functions that may be affected by climate change. Новая Зеландия подготовила ряд материалов, содержащих руководящие указания для местных органов управления, признав, что органы этого уровня несут ответственность за осуществлением многих функций, которые могут быть неблагоприятным образом затронуты изменением климата.
One representative, while acknowledging the special role played by the Forum, pointed out that the creation of the Strategic Approach, and its subsequent work, had been assisted by the work of many intergovernmental organizations. Один представитель, признав особую роль, выполняемую Форумом, отметил, что созданию Стратегического подхода и его последующей работе содействовала деятельность многих межправительственных организаций.
Several members, while acknowledging that groups of friends can be very helpful in some situations, regretted that elected members often receive second-class status relative to countries belonging to such groups. Несколько членов, признав, что группы друзей могут быть очень полезны в некоторых ситуациях, выразили сожаление относительно того, что выборные члены зачастую получают статус второго класса по сравнению со странами, входящими в состав таких групп друзей.
In separate statements issued on 1 and 2 November, the international observers, while acknowledging some shortcomings, expressed overall satisfaction with the conduct of the election and noted that they had been impressed by the strong voter turnout and the absence of any major incident. В отдельных заявлениях, выпущенных 1 и 2 ноября, международные наблюдатели, признав некоторые недостатки, выразили общее удовлетворение проведением выборов и отметили, что на них произвели впечатление высокая активность избирателей и отсутствие каких-либо крупных инцидентов.
While acknowledging and reaffirming the importance of formal communication channels, a number of speakers stressed that direct communication between focal points and governmental experts, in conformity with the terms of reference, could greatly expedite and facilitate country review procedures. Признав и подтвердив важность официальных каналов связи, ряд выступавших подчеркнули, что прямая связь между координаторами и правительственными экспертами в соответствии с кругом ведения может значительно ускорить и облегчить процедуры страновых обзоров.
Concerning the situation in prisons, while acknowledging the improvements achieved, he encouraged the Government to take further steps, particularly by pursuing ratification of the Optional Protocol to the Convention against Torture and establishing the national preventive mechanism. Говоря о положении в тюрьмах и признав определенные улучшения, он призвал правительство принять дополнительные меры, в частности путем ратификации Факультативного протокола к Конвенции против пыток и создания национального превентивного механизма.
NCHR similarly expressed the need for Greece to improve conditions of detention in its detention facilities, although acknowledging the magnitude of the challenge this constituted for the country. НКПЧ аналогичным образом отметила необходимость того, чтобы Греция улучшила условия пребывания в своих центрах содержания под стражей, признав также масштабность этой сложной задачи для страны.
Another representative expressed support for a life-cycle approach to the management of ozone-depleting substances, while acknowledging the financial challenges of collecting and destroying them, and said that pilot projects under the Multilateral Fund would be useful in generating information and identifying financing opportunities. Другой представитель высказался в поддержку подхода к регулированию озоноразрушающих веществ с учетом всего жизненного цикла, признав, однако, финансовые трудности, связанные с их сбором и уничтожением, и заявил, что пилотные проекты в рамках Многостороннего фонда будут полезны для сбора информации и выявления финансовых возможностей.
He touched on the issue of the three-month transition period, saying that this was important for strengthening institutional memory and acknowledging that it facilitated establishing a solid working relationship with the Secretariat at an early stage. Он также коснулся вопроса о трехмесячном переходном периоде, указав на то, что этот период имеет важное значение для укрепления институциональной памяти, и признав, что он способствует налаживанию тесных рабочих отношений с Секретариатом уже на раннем этапе.
The task was to demonstrate the benefits of cultural diversity by acknowledging the importance of exchanges between cultures and the ties forged between them. Задача заключалась в том, чтобы продемонстрировать преимущества культурного разнообразия, признав важное значение обменов между культурами и связей, которые существуют между ними.
We extend our thanks to all Member States that, either by sponsoring the resolution or by acknowledging the importance of the cause, have engaged in the promotion of the virtues and benefits of volunteerism. Мы выражаем признательность всем государствам-членам, которые, поддержав эту резолюцию или признав важность этого вопроса, вносят вклад в пропаганду эффективности и полезности добровольчества.
While acknowledging the fundamental role of governments in creating an enabling policy environment and providing financial and legislative support, participants highlighted the potential of NGOs and special groups to facilitate integrated adaptation planning. Признав центральную роль правительств в деле создания стимулирующих политических условий и оказания финансовой и законодательной поддержки, участники отметили потенциал НПО как особой группы, способной оказывать содействие комплексному планированию в области адаптации.
The ILC Chairman had replied on 5 August 2010, acknowledging those concerns and indicating that they would be taken into consideration when the Commission reviewed the Guide to Practice in 2011. Председатель КМП ответил 5 августа 2010 года, признав эту обеспокоенность и сообщив, что она будет принята во внимание при пересмотре Комиссией Руководства по практике в 2011 году.
On 2 April 2006, the Government of Yemen, consistent with the spirit and substance of the cooperation established between it and the Monitoring Group, provided detailed information acknowledging that it had shipped those uniforms to TFG in Somalia. 2 апреля 2006 года правительство Йемена, действуя в духе сотрудничества и демонстрируя реальное сотрудничество между ним и Группой контроля, представило подробную информацию, признав, что оно поставило ФПП в Сомали партию обмундирования.
After acknowledging that the Netherlands lagged behind other European countries in the proportion of women in academia, she described a number of incentives and programmes with research institutes and universities to improve the representation of women in high-ranking scientific and administrative positions. Признав, что Нидерланды отстают от других европейских стран по процентной доле женщин-ученых, оратор рассказывает о некоторых стимулах и программах, организованных в научно-исследовательских учреждениях и университетах в целях увеличения представительства женщин на высокопоставленных научных и административных должностях.
The two treaty bodies agreed on a short joint statement acknowledging the cordial and productive nature of this historic first meeting, with unanimous agreement to work together on the two complementary mandates. Два договорных органа согласовали текст краткого совместного заявления, признав доброжелательный и конструктивный характер этого первого в истории совещания и единодушно выразив готовность совместно работать над реализацией их взаимодополняющих мандатов.
At the same time, nothing prevents a State exercising jurisdiction from itself refraining from its exercise with regard to a serving or former official of a foreign State and acknowledging that he has immunity. В то же время ничто не мешает и государству, осуществляющему юрисдикцию, самому отказаться от ее осуществления в отношении действующего или бывшего должностного лица иностранного государства, признав наличие у него иммунитета.
The Director presented comparative statistics to illustrate trends within UNHCR at different grade levels, acknowledging the slow progress that had been made, and expressed DHRM's commitment to continue its efforts in achieving gender parity in staffing levels. Директор привел сравнительную статистику, показывающую тенденции внутри УВКБ в отношении должностей разного уровня, признав наличие медленного прогресса, и подтвердил приверженность ОУЛР продолжению усилий по достижению гендерного равенства в штатном расписании.
While acknowledging the challenges facing the Department in the area of documents management, several delegations expressed serious concern about the persistently late submission, processing and issuance of documents in all six official languages. Признав задачи, стоящие перед Департаментом в сфере управления документооборотом, несколько делегаций выразили серьезную обеспокоенность сохраняющейся практикой задержек в представлении, обработке и выпуске документации на всех шести официальных языках.
The authorities, especially the Government, welcomed the High Commissioner's recommendations and cooperation in general, renewing their commitment to full implementation, while acknowledging that there are still challenges to be faced and shortcomings to be remedied. Власти, особенно правительство, приветствовали рекомендации Верховного комиссара и сотрудничество в целом, а также вновь подтвердили свою приверженность их выполнению в полном объеме, признав вместе с тем, что по-прежнему остаются нерешенные проблемы и недостатки, которые предстоит устранить.
Furthermore, the Committee, while acknowledging that certain officials have been sanctioned for abuses against students, is concerned over reports indicating excessive use of force and arbitrary detentions by police during student demonstrations in 2006. Кроме того, Комитет, хотя и признав, что некоторые должностные лица понесли наказание за применение насилия в отношении студентов, по-прежнему выражает обеспокоенность в связи с сообщениями о чрезмерном применении силы и произвольных задержаниях, совершенных сотрудниками полиции во время студенческих демонстраций в 2006 году.
While acknowledging that the reviews had revealed grounds for improvement in accountability and oversight throughout the organization, several delegations urged the Board to weigh the human development needs of the local population against the severity of those shortcomings. Признав, что в обзорах были даны основания для усиления подотчетности надзора во всех организациях, ряд делегаций настоятельно призвал Совет оценить потребности местного населения в развитии человеческого потенциала с учетом серьезности имеющихся недостатков.
While acknowledging that the audit certification rate could be further improved upon, the Controller cautioned that it should not be seen in isolation of the Office's comprehensive programme monitoring framework. Признав, что показатель такого подтверждения ревизий все еще может быть улучшен, Контролер предупредила, что этот вопрос нельзя рассматривать в отрыве от общей системы по контролю за программами УВКБ.