Английский - русский
Перевод слова Acknowledged
Вариант перевода Признают

Примеры в контексте "Acknowledged - Признают"

Примеры: Acknowledged - Признают
High-level Government authorities and political and religious leaders have also acknowledged the importance and benefit of UNIFIL support to the local population. Высокопоставленные государственные руководители и политические и религиозные деятели также признают важное значение и необходимость поддержки местного населения со стороны ВСООНЛ.
It was a perplexing question given that many of those same countries openly acknowledged their need for migrant labour. Этот вопрос вызывает недоумение, поскольку многие из тех же стран открыто признают свою потребность в трудящихся-мигрантах.
It is acknowledged that cities are one of the major contributors of greenhouse gas emissions. Все признают, что города являются одним из главных источников выбросов парниковых газов.
The Bahamas also acknowledged the vital role that civil society must play in this whole process. Багамские Острова также признают жизненно важную роль, которую играет в этом процессе гражданское общество.
Pending an answer, Ms. Wedgewood wished to know whether the authorities acknowledged that the police used racial profiling. В ожидании ответа на этот вопрос г-жа Уэджвуд спрашивает, признают ли власти применение полицией такого подхода.
While some managers acknowledged SMR both as a part of their professional responsibilities and the organizations' established policy, others were generally unconvinced of its importance. Если одни руководители признают поддержание ВСР в качестве части своих профессиональных обязанностей и официальной политики организации, то другие в целом не убеждены в важном значении этого вопроса.
While States acknowledged the importance of working with the business sector and the media, limited information was provided on further and more focused efforts. Государства признают важность работы с частным сектором и средствами массовой информации, но, несмотря на это, лишь ограниченно информируют о дальнейших более целенаправленных усилиях.
The armed groups receive funding and weapons from States whose officials have openly acknowledged providing the former and intending to encourage the provision of the latter. Вооруженные группы получают финансовые средства и оружие от государств, должностные лица которых открыто признают, что они предоставляют финансы и намерены содействовать поставкам оружия.
Although Governments increasingly acknowledged the importance of diaspora engagement for development, diaspora groups were often unable to fully engage with other actors. Несмотря на то, что правительства в растущей мере признают значимость участия диаспоры для процесса развития, группы диаспоры нередко оказываются не в состоянии в полной мере взаимодействовать с другими субъектами.
Governments in an increasing number of countries have acknowledged the importance of big data and established communities of practice and working groups to study its utilization and possible impact. Правительства все большего числа стран признают важность больших данных и создают сообщества специалистов-практиков и рабочие группы для изучения вопроса об их использовании и получении от них потенциальной отдачи.
They also acknowledged the important role played by the Lebanese security and armed forces in sustaining national unity and sovereignty and welcomed steps to further develop their capacities. Они также признают важную роль, которую Ливанские вооруженные силы и силы безопасности играют в поддержании национального единства и суверенитета, и с удовлетворением отметили шаги, предпринимаемые для дальнейшего укрепления их потенциала.
Conservation of forests is commonly acknowledged as being important and supported, unlike active sustainable forest management, which is a relatively unknown concept. Многие признают важность сохранения лесов и поддерживают принятие соответствующих мер, чего нельзя сказать об активном устойчивом лесопользовании, которое является относительно мало известной концепцией.
As a result of this process, Pacific island economies committed to establishing national and subregional mechanisms for accelerated integration and acknowledged the importance of durable partnerships in support of sustainable development. В результате этого тихоокеанские островные страны преисполнены решимости создать национальные и субрегиональные механизмы, которые будут способствовать ускорению интеграции, и признают важность развития тесного партнерства в поддержку устойчивого развития.
NGOs acknowledged that some progress had been made in that regard, but mechanisms were still needed to ensure the transparency of judicial decisions and adequate appeal procedures. НПО признают определенный прогресс, достигнутый в этой сфере, однако потребность в механизмах, которые бы обеспечивали транспарентность судебных решений и адекватные процедуры обжалования, по-прежнему существует.
The mission learned that almost all national actors across the political spectrum acknowledged that Haiti was in a deep political, social and economic crisis. Как выяснили члены миссии, почти все деятели страны, представляющие весь политический спектр Гаити, признают, что страна находится в глубоком политическом, социальном и экономическом кризисе.
She noted the achievements of the system, but indicated that it was almost universally acknowledged that the system faced significant challenges. Она отметила достижения этой системы, однако указала, что почти все признают, что эта система сталкивается с серьезными проблемами.
The view was expressed that in registering their space objects, States acknowledged their responsibility for launching space objects into outer space. Было высказано мнение, что государства, регистрируя свои космические объекты, признают свою ответственность за запуск объектов в космическое пространство.
While insisting on the need to strengthen local institutions, they also acknowledged that fund mobilization should start at the local level, both through taxation and user fees. Настаивая на необходимости укрепления местных учреждений, они также признают, что мобилизация средств должна начинаться на местном уровне с налогообложения и сборов с потребителей.
They could no longer tolerate a system that dictated policies that were detrimental to their well-being and were imposed by powers that barely acknowledged their existence. Они более не могут терпеть систему, которая диктует политику, наносящую ущерб их благополучию и навязанную силами, которые едва признают их существование.
The General Assembly and the Security Council have acknowledged the increasingly difficult context in which United Nations personnel are expected to serve in many parts of the world. Генеральная Ассамблея и Совет Безопасности признают возрастающую сложность условий, в которых приходится работать персоналу Организации Объединенных Наций во многих частях мира.
One hundred and fifty States have acknowledged this and have outlawed the use, production, transfer and stockpiling of this terrible weapon. Сто пятьдесят государств признают это и запрещают применение, производство, передачу и накопление запасов этого ужасного оружия.
On the other hand, they acknowledged the need for more internal coordination on the UNCCD within their own administrations, especially between central departments and their field representatives. С другой стороны, они признают необходимость более тесной внутренней координации усилий в отношении КБОООН в рамках их собственных администраций, особенно между центральными департаментами и их представительствами на местах.
With regard to the issue of national responsibility, LDCs had acknowledged this and were adopting economic reforms aimed at integrating themselves into the world economy. Что касается национальной ответственности, то НРС ее признают и проводят экономические реформы, с тем чтобы интегрироваться в мировую экономику.
While the members of AOSIS acknowledged the need to restructure their economies to avoid dependence on a single sector or commodity, that was a long-term process. Хотя члены АМОГ признают необходимость перестройки экономики своих стран во избежание зависимости от одного сектора или одного вида сырья, процесс этот долговременный.
M23 officers and armed group leaders have acknowledged these alliances with the common aim of destabilizing the central Government. Офицеры «М23» и лидеры вооруженных групп также признают наличие таких альянсов, общая цель которых заключается в дестабилизации центрального правительства.