Governmental officials, in general, also acknowledged the important role being played by non-governmental human rights organizations. |
Должностные лица правительства в целом также признают важную роль, которую играют неправительственные организации в области прав человека. |
Developing countries acknowledged responsibility for their own development, but they required an international economic environment that was supportive of their efforts. |
Развивающиеся страны признают за собой ответственность за свое собственное развитие, однако они нуждаются в благоприятных для их усилий международных экономических условиях. |
The Georgian authorities acknowledged (para. 27) that torture continued to occur in places of detention. |
Грузинские власти признают (пункт 27), что в местах заключения продолжают иметь место случаи применения пыток. |
There is, in fact, a very troubling pattern usually ignored or not acknowledged. |
Фактически существует вызывающая весьма серьезную озабоченность модель, которую обычно игнорируют или не признают. |
The CANZ delegations acknowledged that the outline was a preliminary estimate. |
Делегации КАНЗ признают, что наброски являются предварительной оценкой. |
United Nations officials had acknowledged that, had those voter challenges been examined, the referendum would have already occurred. |
Должностные лица Организации Объединенных Наций признают, что, если бы эти претензии по вопросу о лицах, участвующих в голосовании, были рассмотрены, референдум был бы уже проведен. |
The issue of Serb inclusion and participation is crucial to this process; this is acknowledged by all. |
Вопрос включения и участия сербов жизненно важен для этого процесса; это признают все. |
The centrality of accountability in poverty reduction and development strategies is acknowledged in PRSP, CDF and CCA-UNDAF. |
Модели ДССН, ВРР и ОСО-РПООНПР признают центральную роль отчетности в деле сокращения масштабов нищеты и осуществления стратегий развития. |
The Bahamas and CARICOM acknowledged the importance of ensuring the stability and integrity of the international financial system. |
Багамские Острова и КАРИКОМ признают необходимость обеспечения стабильности и целостности международной финансовой системы. |
They have also acknowledged the need to increase the efficiency and effectiveness of social expenditure and service delivery. |
Они признают также необходимость повышения эффективности и результативности социальных расходов и социального обслуживания. |
The municipality acknowledged that young families experienced a housing shortage and commercial loans were not affordable. |
Муниципальные власти признают, что молодые семьи испытывают нехватку жилья, а коммерческие ссуды для них недоступны. |
The importance of improving the financial viability of developing countries faced with unsustainable debt burdens is acknowledged by Monterrey. |
Участники Монтеррейского консенсуса признают значение повышения финансовой жизнеспособности развивающихся стран, страдающих от неприемлемо высокого бремени задолженности. |
All of the security agencies acknowledged a lack of experience and historical best practices in real-life border security management. |
Все силовые ведомства признают отсутствие опыта и практических навыков работы по осуществлению в реальной жизни мер пограничного контроля и обеспечения безопасности границы. |
Agencies in charge of border security acknowledged a lack of experience in implementing several tactical and technical aspects of their mission. |
Ведомства, отвечающие за обеспечение безопасности границ, признают отсутствие опыта в осуществлении ряда тактических и технических аспектов своих мандатов. |
The authorities have acknowledged that the current flow of traffic and the logistics of the compound are inadequate. |
Власти признают, что нынешний поток транспорта и техническое оснащение этого комплекса не позволяют осуществлять надлежащий контроль. |
The proponents of globalization acknowledged that it had powerful repercussions but saw them as positive. |
Сторонники глобализации признают серьезность ее воздействия, но расценивают его положительно. |
JOHANNESBURG - Nowadays, Africa's economic potential - and the business opportunities that go with it - is widely acknowledged. |
ЙОХАННЕСБУРГ - Сегодня практически повсеместно признают экономический потенциал Африки - и возможности бизнеса, которые идут вместе с ним. |
While the ethics offices acknowledged the need for prompt response, most did not have formal benchmarks in place. |
Хотя подразделения по вопросам этики признают необходимость оперативного реагирования на просьбы, большинство из них пока не имеют установленных критериев на этот счет. |
The multifaceted benefits of an education have been acknowledged by Member is a commendable initial step. |
Государства-члены признают многочисленные преимущества образования, что является похвальным первым шагом. |
The member States of the Community fully acknowledged the vital role of rural women in development. |
Государства - члены Сообщества в полной мере признают чрезвычайно важную роль сельских женщин в процессе развития. |
Since 1974, our national councils have acknowledged the principle of resolving the conflict on the basis of two States and through negotiations. |
С 1974 года наши национальные советы признают принцип урегулирования конфликта на основе сосуществования двух государств и посредством переговоров. |
Several world leaders have expressly acknowledged the necessity of moving towards global zero. |
Ряд мировых лидеров открыто признают необходимость продвигаться к «глобальному нулю». |
The three delegations acknowledged that accurate budgeting for such missions was a challenge, since their operational environments changed constantly. |
Все три делегации признают, что точное составление бюджета для таких миссий представляет собой непростую задачу, поскольку условия их функционирования постоянно меняются. |
It is commonly acknowledged that the international community faces challenges that are multiplying in scope and magnitude. |
Все признают, что международное сообщество сталкивается с вызовами, которые все время увеличиваются по своему охвату и масштабу. |
The General Assembly, the Security Council and the international financial institutions have all acknowledged the efficacy of microfinance as an effective anti-poverty tool. |
Генеральная Ассамблея, Совет Безопасности и международные финансовые учреждения признают эффективность микрофинансирования в качестве действенного средства борьбы с нищетой. |