Английский - русский
Перевод слова Achieve
Вариант перевода Реализовать

Примеры в контексте "Achieve - Реализовать"

Примеры: Achieve - Реализовать
We call on the Commission to promote a dramatic societal shift in the lives of girls so that young women can achieve their full potential. Мы призываем Комиссию содействовать радикальным социальным сдвигам в жизни девочек, чтобы молодые женщины могли в полной мере реализовать свой потенциал.
We are committed to a world where women and girls together achieve their individual and collective potential, realise aspirations and have an equal voice in creating strong, peaceful communities worldwide. Наша цель - добиться, чтобы женщины и девочки планеты могли реализовать свой потенциал в личном и коллективном плане, осуществить свои мечты и на равных правах содействовать укреплению связей между людьми и утверждению идеалов мира.
Social inclusion is a process by which efforts are made to ensure equal opportunity, so that everyone, regardless of their background, can achieve their full potential in life. Социальная интеграция представляет собой процесс, предусматривающий обеспечение равенства возможностей, с тем чтобы каждый, независимо от его происхождения и положения, мог полностью реализовать свой потенциал.
A decision to launch a third round of negotiations by the GSTP Committee of Participants in the context of UNCTAD XI will have a salutary effect in ensuring that GSTP and interregional trade achieve their full potentials. Если Комитет участников ГСТП примет в контексте ЮНКТАД XI решение о начале третьего раунда переговоров, то это помогло бы в полной мере реализовать потенциал ГСТП и межрегиональной торговли.
Nicaragua would continue its efforts to combat such crimes, despite its limited resources, because it was convinced that only in a climate of peace and security could the country achieve its full potential. Несмотря на свои ограниченные ресурсы, Никарагуа продолжит усилия по борьбе с такими преступлениями, поскольку она убеждена, что страна может в полной мере реализовать свой потенциал только в атмосфере мира и безопасности.
The Conference requested the Member States that have pledged donations to the Assistance Fund for the Afghan People to provide more donations in order to strengthen the Fund's resources to help it achieve its noble humanitarian goals for which it was established. Конференция обратилась к государствам-членам, взявшим на себя обязательство делать пожертвования в Фонд помощи афганскому народу, увеличить их размер, с тем чтобы укрепить ресурсы Фонда и помочь ему реализовать свои благородные гуманитарные цели, ради которых он и был учрежден.
These efforts will help achieve the targets set in the Convention on the Rights of the Child 3/ and the World Declaration on Education for All; 4 Эти усилия помогут реализовать цели, поставленные в Конвенции о правах ребенка З/ и Всемирной декларации "Образование для всех" 4/;
With the ideological divisions that dominated the debates on development strategies now a thing of the past, the United Nations can now perhaps achieve its true potential in furthering the cause of economic and social development. Сейчас, когда идеологические споры, которые доминировали в дискуссиях по вопросам стратегий развития уже стали достоянием прошлого, возможно Организация Объединенных Наций сможет реализовать свой подлинный потенциал в продвижении вперед в деле экономического и социального развития.
Likewise, for democracy to have real meaning - for it to be an ideal shared by all peoples and for it to fully achieve its liberating and saving effects - it must be unambiguously expressed both at the national and the international levels. К тому же, для того чтобы наполнить понятие демократии реальным содержанием - чтобы демократия стала общим идеалом для всех народов и могла в полной мере реализовать присущие ей освободительные и спасительные функции, - она должна получить однозначное выражение как на национальном, так и международном уровнях.
Developing countries could achieve their full growth potential only if they were able to count on industrial markets for their exports and if they could supplement national resources with finance, investment and technology from abroad. Развивающиеся страны смогут реализовать весь свой потенциал для роста лишь в том случае, если их экспортная продукция получит доступ к рынкам промышленных товаров и если они смогут подкрепить национальные ресурсы финансами, инвестициями и технологиями из-за рубежа.
Recognizing the great importance of achieving security and stability in the region without which the people cannot achieve their aspirations in development and progress towards a free and decent life; признавая огромную важность обеспечения безопасности и стабильности в регионе, без которых народы не смогут реализовать свои чаяния в области развития и добиться прогресса в осуществлении своего права на свободную и достойную жизнь,
It is a driving force behind the global movement to protect the world's mountains and to help create the conditions in which mountain people can achieve their own goals and aspirations; Она является движущей силой глобального движения в защиту горных районов мира и способствует созданию условий, в которых горные народы смогут реализовать свои собственные цели и чаяния;
The mere recommendation or specification of a certain objective by an international organization, which a State decides to then achieve in a manner of its own determination, cannot result in international responsibility for the organization that authorizes, recommends or specifies the objective. Простая рекомендация или определенная цель, указанная международной организацией, которую государство решает впоследствии реализовать по собственному усмотрению, не могут создавать международную ответственность для организации, которая санкционирует, рекомендует или определяет эту цель.
It is important for all stakeholders to work together to enable and empower women to harmonise their personal, family, community and work commitments so that both women, and men, can achieve their full potential. Важно, чтобы совместные усилия всех заинтересованных сторон были направлены на обеспечение и расширение прав и возможностей женщин для гармонизации их личных, семейных, общинных и трудовых обязанностей, с тем чтобы как женщины, так и мужчины могли полностью реализовать свой потенциал.
These efforts led the Chamber to establish Carrfour Supportive Housing as a nonprofit entity "whose mission was to provide both permanent housing and supportive services to help the formerly homeless successfully reintegrate into society by helping them achieve their full potential." Эти усилия привели к созданию Carrfour как некоммерческой организации, чья миссия заключается в предоставлении жилья и вспомогательных услуг, чтобы помочь ранее бездомным успешно реинтегрироваться в общество, помогая им полностью реализовать свой потенциал.
Only by strengthening our dedication to the purposes and principles of the Charter and by endowing the United Nations with the means to deliver on its many commitments can we fulfil our obligations to ensure that the United Nations can achieve its full potential. Лишь усиливая нашу приверженность целям и принципам Устава и предоставляя Организации Объединенных Наций средства для выполнения ее многочисленных обязательств, мы сможем выполнить наши обязанности по обеспечению того, чтобы Организация Объединенных Наций смогла полностью реализовать свой потенциал.
Failure to deliver the complete Umoja project would essentially achieve only a costly replacement of the Integrated Management Information System and perpetuate the weaknesses of the current outmoded and stand-alone information systems. Неспособность реализовать проект «Умоджа» в полном объеме, по сути, приведет лишь к дорогостоящей замене Комплексной системы управленческой информации и увековечению недостатков, которыми страдают существующие устаревшие и разрозненные информационные системы.
To improve the leadership status of women and achieve greater gender equality in leadership positions, parliaments should implement one or more of the following measures: Для повышения руководящей роли женщин и скорейшего достижения гендерного равенства с точки зрения назначения на руководящие должности парламентам следует реализовать по меньшей мере одну из следующих мер:
We hope the Treaty will attract all the countries in the Middle East, as well as India, Pakistan and all the others that are still hesitating, so that the NPT can achieve fully its universal vocation. И мы надеемся, что этот Договор привлечет к себе все страны Ближнего Востока, а также Индию и Пакистан и все другие страны, которые все еще испытывают колебания, с тем чтобы ДНЯО смог в полной мере реализовать свое универсальное призвание.
The international community had the obligation to cooperate with States through appropriate trade, debt and financial policies as well as resource transfers to enable them to realize rights and achieve sustainable growth with equity and justice. Международное сообщество обязано сотрудничать с государствами на основе соответствующих мер в области политики, задолженности и финансов, а также в области передачи ресурсов, позволяющих им реализовать права и добиваться устойчивого роста в условиях равенства и справедливости.
However, we cannot achieve these objectives or actually implement these noble principles if we simply rely on predetermined political influences or predetermined alignments. Однако мы не сможем достичь этих целей или на практике реализовать эти благородные принципы, если мы будем просто полагаться на заранее заданное политическое влияние или на заранее определенную расстановку политических сил.
Discussions were held on ways of addressing the Lebanese crisis, leading to the election of a President of the Republic after the floundering of the French initiative and the international move to help achieve consensus among the Lebanese parties. Были проведены дискуссии о путях разрешения ливанского кризиса, что позволит осуществить выборы президента Республики после попыток реализовать французскую инициативу и международных шагов по содействию достижению согласия между ливанскими сторонами.
When will we achieve our common aspiration to a world in which democracy is cherished, human rights are respected, sustainable development is practised, economic freedom is exercised, and people are given the opportunity to realize their full potential? Когда сбудутся наши общие чаяния в отношении создания мира, в котором процветает демократия, уважаются права человека, идут процессы устойчивого развития, существует экономическая свобода и люди располагают возможностью реализовать свой потенциал в полной мере?
There must be new arrangements and relationships between countries that have advanced medical technology and those without, so that children of the poorest nations can grow as healthy human beings and achieve their full potential. Необходимо обеспечить создание новых механизмов и взаимоотношений между странами, обладающими современными медицинскими технологиями, и странами, которые такими технологиями не обладают, с тем чтобы дети в самых бедных странах могли расти здоровыми, с тем чтобы полностью реализовать свой потенциал.
Its profile should be raised in the international development agenda and it should provide better services tailored to demand, build stronger partnerships to mobilize more resources, maximize their impact and provide an enabling environment so that staff could achieve their full potential. Она должна занять более заметное место в программе международного развития и предоставлять более качественные услуги с учетом спроса, наладить более прочные партнерские связи в целях увеличения объема мобилизуемых ресурсов, максимально повысить отдачу от них и создать благоприятные условия, позволяющие сотрудникам в полной мере реализовать свой потенциал.