Английский - русский
Перевод слова Achieve
Вариант перевода Реализовать

Примеры в контексте "Achieve - Реализовать"

Примеры: Achieve - Реализовать
Only then will trade fulfil its potential in helping the poorest countries achieve the International Development Goals. Лишь в этом случае удастся реализовать открываемые торговлей возможности по оказанию беднейшим странам помощи в достижении международных целей в области развития.
The strategic intent is to further build the human resource capacity of UNICEF so that it can achieve the programme goals. Стратегическая задача при этом состоит в том, чтобы добиться дальнейшего укрепления кадрового потенциала ЮНИСЕФ и реализовать поставленные программные задачи.
The Partnership provides a forum through which members can combine their strengths and implement solutions that no one partner could achieve alone. Партнерство представляет собой форум, в рамках которого участники могут объединить свои потенциалы и реализовать решения, чего ни один из партнеров не смог бы добиться в одиночку.
Only when every country assumes its share of responsibility can the United Nations achieve its full potential. Только тогда, когда каждая страна возьмет на себя свою долю ответственности, Организация Объединенных Наций сможет полностью реализовать свою потенциал.
This means that it is necessary not only to put measures in place but also to ensure that they are effective and achieve what was intended. Это означает, что необходимо не только реализовать меры, но и обеспечивать, чтобы они были эффективными и достигали намеченной цели.
Companies that try to seize all investment opportunities that come along may not achieve synergies or improve their chances of meeting overall corporate objectives. Компании, пытающиеся реализовать все возникающие инвестиционные возможности, могут не добиться синергетического эффекта или не повысить своих шансов на достижение общих корпоративных целей.
Nonetheless, it is important to recognize that non-governmental organizations face many difficulties and limitations in their work which affect what they can achieve. Тем не менее важно признать, что неправительственные организации сталкиваются со многими трудностями и ограничениями в своей работе, что не позволяет им полностью реализовать свой потенциал.
He acknowledged that the goals of the MTSP were ambitious and that UNICEF could not achieve them alone, but only in partnership with many others. Он отметил, что намеченные в СССП цели являются довольно амбициозными и в одиночку ЮНИСЕФ никогда не удастся их достичь - их возможно реализовать только сообща в партнерстве с многими другими участниками.
Such an approach would also provide an opportunity to standardize and simplify systems, ensure consistency, apply best-practice principles and achieve economies of scale. Такой подход позволил бы также стандартизировать и упростить системы, обеспечить последовательность, реализовать принципы передовой практики и добиться экономии средств за счет эффекта масштаба.
United, we can achieve the social, economic and cultural transformation necessary to reverse the HIV epidemic and succeed in our vision for global health. Совместно мы можем добиться тех социальных, экономических и культурных преобразований, которые необходимы для того, чтобы обратить эпидемию ВИЧ вспять и успешно реализовать наше видение, касающееся здоровья населения мира.
Our efforts are aimed towards ensuring that we achieve the type of development that genuinely affords all our people the opportunity to realize their true potential with dignity. Наши усилия направлены на обеспечение такого процесса развития, который действительно позволяет всем нашим гражданам достойно реализовать свой истинный потенциал.
Realize effectively the plans to overcome poverty and achieve sustainable development (Russian Federation); Эффективно реализовать планы преодоления нищеты и добиться устойчивого развития (Российская Федерация).
Without cooperation in an atmosphere of mutual respect, the Office could not effectively carry out its mandate and achieve real progress in the area of international human rights cooperation. Без сотрудничества в атмосфере взаимного уважения Управление не может эффективно реализовать свой мандат и достичь реального прогресса в международном сотрудничестве в области прав человека.
When asked how Africa could realize its potential as a new economic power and achieve poverty eradication, Mr. Abetew said that African countries required good leadership, economic management and appropriate strategies, which should be developed with the full participation of the people. На вопрос о том, как Африка может реализовать свой потенциал в качестве новой экономической силы и искоренить нищету, г-н Абетью говорит, что для стран Африки необходимо эффективное руководство, должное управление экономикой и надлежащие стратегии, которые должны разрабатываться при участии всего населения.
It will also provide an overall assessment of the likelihood and impact of risks should they occur owing to events or actions that might adversely affect the organization's ability to successfully achieve its objectives and execute its strategies. Также это поможет дать общую оценку вероятности и последствий потенциальных рисков в результате событий или действий, способных отрицательно сказаться на способности организации успешно достичь поставленных целей и реализовать свои стратегии.
For the public sector to function more effectively, it is essential that it reaffirm and strengthen its commitment to the partnership process by which the disabled may achieve their goal - the hope of a better future. Чтобы государственный сектор мог функционировать более эффективно, существенно важно для него подтвердить и упрочить свою приверженность процессу партнерства, благодаря которому инвалиды могут достичь своей цели - реализовать надежды на лучшее будущее.
The issue was not lack of good practices or effective strategies, but rather how to implement strategies on a scale large enough to turn the tide for gender equality and women's human rights and achieve national development goals. Проблема заключается не в недостатке надлежащей практики или эффективных стратегий, а скорее в том, как реализовать стратегии в масштабах, достаточных для того, чтобы повернуть вспять тенденции в области гендерного равенства и прав человека в отношении женщин и достичь целей национального развития.
Elaborated graphic elements placement helps to put emphasizes, to highlight the most important information - in other words, to complement what we can't always achieve with text. Продуманное размещение графических элементов помогает расставить смысловые акценты, выделить наиболее важную информацию - другими словами, дополнить то, что не всегда удается реализовать с помощью текста.
We must also consider to what extent such a conference may achieve goals that cannot be obtained through the intensified or more focused work of, for example, COPUOS itself. Мы должны также рассмотреть вопрос о том, в какой мере подобная конференция могла бы достичь целей, которые невозможно реализовать в рамках интенсивной и более целенаправленной работы, например в самом КОПУОС.
No nation could achieve these objectives on its own. They can only be achieved through global partnership and solidarity for the realization of the right to development based on dialogue, mutual understanding and international cooperation. Ни одна страна не может достичь этих целей в одиночку - их можно реализовать лишь путем глобального партнерства и солидарности в осуществлении права на развитие, на основе диалога, взаимопонимания и международного сотрудничества.
For 10 years already Armenia, having committed aggression, has ignored the demands of the Security Council and tried to realize its territorial claims on the Nagorno-Karabakh region of the Republic of Azerbaijan and achieve a forceful solution of the conflict on the basis of fait accompli. В течение уже 10 лет Армения, совершив агрессию, игнорирует требования Совета Безопасности и пытается реализовать свои территориальные претензии в отношении нагорно-карабахского региона Азербайджанской Республики и добиться принудительного разрешения конфликта на основе свершившегося факта.
Developing countries are called upon to implement needed structural reforms, build their institutional capacities, devise development strategies that can create decent employment opportunities, achieve economic growth and put an end to extreme poverty. Развивающиеся страны призваны реализовать необходимые структурные реформы, укрепить собственный организационный потенциал и разработать стратегии, которые могут помочь в создании определенных возможностей в области занятости, в обеспечении экономического роста и искоренении крайней нищеты.
It aims to help them achieve their full potential in human development. Его цель состоит в том, чтобы помочь им полностью реализовать свой человеческий потенциал.
She calls for the allocation of increased resources so that the mandate can achieve its full potential. Она призывает к выделению дополнительных ресурсов, позволяющих в полном объеме реализовать потенциал ее мандата.
Without industrialization, there was no way that the developing countries could achieve their full potential. Без индустриализации развивающиеся страны не смогут полностью реализовать свой потенциал.