I know that you can achieve a new way of being, with Connie, with Natalie and the boys, but most importantly with yourself. |
Я знаю, что вы можете достигнуть нового способа существования... с Конни, с Натали и с сыновьями, но самое главной... с самим собой. |
You see, I've always had an affinity for music and I've often wondered what I might achieve if I just rolled up my sleeves and gave it a try. |
Видишь ли, меня всегда тянуло к музыке и мне интересно, чего я мог достигнуть если бы закатал рукава и попробовал. |
On the issue of international drug control, she said that Egypt reaffirmed the importance of the outcome of the twentieth special session of the General Assembly, at which ten objectives had been identified that all States should achieve by 2008. |
В отношении международного контроля над наркотическими средствами, Египет подчеркивает большое значение результатов двадцатой чрезвычайной сессии Генеральной Ассамблеи, когда были намечены десять целей, которые все государства должны достигнуть к 2008 году. |
Nonetheless, by deploying streamlined and selective operational activities, especially advisory and consultancy services, group training and technical support, UNCTAD was able to initiate a new project in 2002 and achieve concrete progress in five others already commenced. |
Однако в результате проведения целенаправленных и выборочных оперативных мероприятий, прежде всего в области предоставления консультативных и экспертных услуг осуществления групповой подготовки кадров и оказания технической помощи, ЮНКТАД смогла в 2002 году приступить к осуществлению нового проекта и достигнуть конкретного прогресса в реализации уже начатых пяти других. |
An operator can achieve relatively good balance of traffic across the cut between nodes and by assigning the services at nodes 7 and 5 to one of the four desired VIDs. |
Оператор может достигнуть относительно хорошего баланса трафика между узлами и, присваивая службы в узлах 7, и 5 к одному из четырёх желаемых VIDs. |
They give them that blue-glowy hue to them, which we can't really achieve with contact lenses. |
Они дают им светящийся синим оттенок, которого мы не можем достигнуть с контактными линзами.» |
Trimming excessive social transfers and entitlements, together with proper use of EU structural funds, would help achieve this objective while also satisfying the need for public investment and infrastructure upgrades. |
Урезаемые чрезмерные социальные переводы и нормы, наряду с надлежащим использованием структурных фондов ЕС, помогли бы достигнуть этой цели, и в то же время удовлетворить потребность в общественных инвестициях и модернизации инфраструктуры. |
Only with a new strategy based on economic diversification and investment in renewable energy can Peru achieve stable, inclusive, long-term prosperity - and make a real contribution to mitigating climate change. |
Только с новой стратегией, основанной на диверсификации экономики и инвестициях в возобновляемые источники энергии, Перу может достигнуть стабильного, открытого, долгосрочного процветания - и сделать реальный вклад в смягчение последствий изменения климата. |
In this manner, he hopes, the world can achieve sustainable growth that improves the lot of the poor, while safeguarding the planet on which we depend. |
Он надеется, что человечество таким образом сможет достигнуть стабильного роста, улучшить жизнь бедных, сберечь планету, от которой все мы зависим. |
Do you really expect me to believe that that mask can achieve intellectual equality for the Troglytes? |
Хотите, чтобы я поверил, что фильтр позволит троглитам достигнуть интеллектуального равенства с нами? |
Why? Why have the massive international efforts failed to help Congo achieve lasting peace and security? |
Почему? Почему огромные международные усилия не смогли помочь Конго достигнуть прочного мира и благополучия? |
It was agreed that the SEA provided a unique forum for countries in transition to exchange views and opinions with their western partners and achieve a better mutual understanding of their respective positions. |
Было отмечено, что СЭС представляют собой уникальный форум для стран с переходной экономикой, где можно провести обмен мнениями со своими западными партнерами и достигнуть лучшего взаимопонимания по соответствующим позициям. |
The competent regulatory body may have to approve criteria and parameters to be followed for determining reasonable price levels that allow the project company to recover the investment and achieve a reasonable rate of return. |
Компетентному регулирующему органу, возможно, придется утверждать критерии и параметры, которым надлежит следовать при определении разумных уровней цен, позволяющих проектной компании окупить инвестиции и достигнуть разумной нормы прибыли. |
Decisions like these create false impressions about what an operation can achieve, are potentially dangerous to the personnel concerned and, on balance, tend to diminish the credibility of the Council's decisions. |
Решения, подобные этим, создают ложные представления относительно того, каких целей может достигнуть операция, являются потенциально опасными для вовлеченного персонала и в конечном итоге имеют тенденцию снижать доверие к решениям Совета. |
To help the Government achieve this, the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) has been working with ministries to enhance their overall capacity. |
Чтобы дать правительству возможность достигнуть этого результата, Миссия Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА) сотрудничает с министерствами в расширении их общего потенциала. |
We shall not achieve much if we extinguish fire in one corner of the region and see it re-emerge in another. |
Мы не сможем достигнуть многого, если будем тушить пожар в одной части региона, наблюдая при этом, как новый пожар возникает в другой его части. |
This proposal, while limited in scope, could play an important role in initiating discussion of deeper reforms while helping to restore the fragile world economy to health and achieve the aim expressed in the G-20's Pittsburgh declaration: strong, sustainable, and balanced growth. |
Это предложение, ограниченное в масштабе, могло бы сыграть важную роль в инициировании обсуждения более глубоких реформ, одновременно помогая восстановить здоровье хрупкой мировой экономики, а также достигнуть цели, выраженной в питсбургской декларации «Большой двадцатки»: сильный, устойчивый и сбалансированный рост. |
With few exceptions, programme managers have managed to minimize the adverse effect of these constraints and achieve high rates of implementation by redeploying resources from other programmed outputs, resorting to extrabudgetary sources of funding and/or by using the vacant posts to fund short-term consultants. |
Руководителям программ, за некоторыми исключениями, удалось свести к минимуму неблагоприятные последствия этих проблем и достигнуть высоких показателей осуществления за счет перераспределения ресурсов из других программных мероприятий, привлечения внебюджетных источников финансирования и/или использования вакантных должностей для оплаты услуг краткосрочных консультантов. |
The sacred duty of this Organization to save succeeding generations from the scourge of war was tested in fire in Sierra Leone, but today my country demonstrates what the United Nations can achieve when its Members work closely together. |
Способность нашей Организации выполнять свой священный долг по избавлению грядущих поколений от бедствий войны выдержала проверку огнем сражений в Сьерра-Леоне, и сегодня моя страна демонстрирует, чего может достигнуть Организация Объединенных Наций, когда ее государства-члены тесно сотрудничают между собой. |
It is becoming increasingly clear that Jamaica may not achieve some of those targets, while in some areas there is real danger that progress already achieved could be reversed. |
Все более очевидно возрастает вероятность того, что Ямайка не сможет достигнуть некоторых из них, к тому же есть реальная опасность, что в некоторых областях, где уже достигнут прогресс, произойдет откат назад. |
Switzerland will achieve its emissions reduction goals for 2012. |
К 2012 году Швейцария намеревается достигнуть поставленную нами цель сокращения количества выбросов. |
Except without a stable footprint, we'll never achieve escape velocity. |
Без устойчивого Следа, мы никогда не сможем достигнуть скорости спасения. |
However, I do not see how we can achieve our task if you continue to ignore me. |
Однако я не понимаю, как мы можем достигнуть поставленных целей, если вы продолжите игнорировать меня. |
At Monterrey and Johannesburg, the Member States had achieved consensus on how to finance development and achieve sustainable development. |
В Монтеррее и Иоганнесбурге государствам-членам удалось достигнуть консенсуса по формам финансирования развития и добиться их устойчивости. |
Pricing alone cannot achieve the ultimate objective of ensuring the sustainability of urban mobility. |
Однако одно только ценообразование не может позволить достигнуть конечной цели, заключающейся в обеспечении устойчивости городской мобильности. |