I read an article that said some women can actually achieve or - |
Я читала заметку, где было сказано, что некоторые женщины способны достигать даже ор... |
In addressing the scientific questions EMEP will continue to follow its vision and achieve its goals in terms of partnership, openness, sharing, organization and leadership. |
При рассмотрении научных вопросов ЕМЕП будет и далее исходить из своего понимания перспектив и стремиться достигать своих целей, касающихся развития партнерских связей, открытости, обменов, организации работы и своей ведущей роли. |
Model programs should achieve national scope and reaching different types of operators, as well as public and private industries, laboratories and research institutions. |
Типовые программы должны достигать уровня национального масштаба и охватывать разные типы операторов, а также публичные и частные производства, лаборатории и исследовательские институты. |
These collaborative initiatives are an acknowledgement of the principle that the "sum of the parts is greater than the whole" and that by pooling interests and resources, partnerships can accomplish goals that a single organization could not achieve on its own. |
Такие инициативы в области сотрудничества свидетельствуют о признании принципа о том, что «сумма частей больше целого» и что путем объединения интересов и ресурсов механизмы партнерства могут достигать цели, которые одна организация не смогла бы достичь. |
It is a win for the United Nations system, including its staff, as we achieve a greater ability to deliver what is needed on the ground efficiently and quickly. |
Он пойдет на пользу системе Организации Объединенных Наций, в том числе ее персоналу, поскольку он позволит нам эффективнее и оперативнее достигать поставленных целей на местах. |
Education must allow individuals to choose, understand and achieve the main purpose of life, and grow up with the awareness that no one is a slave to another individual or nation, and that all must be united in building a world fit for all human beings. |
Образование должно позволять людям выбирать, понимать и достигать главную цель жизни и расти с осознанием того, что ни один человек не является рабом другого человека или нации и что все должны быть объединены целью построения мира, подходящего для всех людей. |
The Act also emphasizes the freedom of citizens to establish and join trade unions, federations and professional, social and charitable associations in order to protect their interests or achieve the legitimate purposes for which such bodies were established. |
В законе провозглашается также право граждан свободно основывать профессиональные союзы, федерации и профессиональные, общественные и благотворительные ассоциации, а также вступать в них с тем, чтобы защищать свои интересы или достигать законных целей, для которых подобные органы были созданы. |
Third, we should maintain international strategic balance and stability, and achieve security for all based on mutual respect and equal treatment of the legitimate security interests of all parties. |
В-третьих, нам следует поддерживать международный стратегический баланс и стабильность и достигать безопасности для всех на основе взаимного уважения и равного отношения к законным интересам безопасности всех сторон. |
A power plant with a conversion efficiency of fuel to electricity of about 35 per cent - 45 per cent can achieve 90 per cent total efficiency if it is built as a CHP (combined heat and power) plant. |
Электростанция с КПД примерно в 35-40% может достигать КПД 90%, если она монтируется по структуре ТЭЦ (комбинированное производство тепла и электроэнергии). |
How the TIRExB will achieve this depends on the particular circumstances of the dispute; for example, on occasions it might be appropriate to bring the parties together to discuss the matter, while for others a more "hands off" approach would be appropriate. |
То, каким образом ИСМДП будет достигать этой цели, будет зависеть от конкретных обстоятельств спора; например, в некоторых случаях могло бы быть целесообразным организовать встречу сторон для обсуждения соответствующего вопроса, а в других случаях более уместным могло бы быть невмешательство. |
For example, both apply to de facto as well as de jure discrimination and both justify differential treatment in some cases where formal equality might not achieve the purposes of the prohibition on discrimination. |
Например, они оба применяются по отношению как к дискриминации де-факто, так и де-юре и оба оправдывают дифференцированное обращение в некоторых случаях, где формальное равенство может не достигать целей запрещения дискриминации. |
achieve, under a national monitoring system, measurable, reportable and verifiable emissions reductions and removals enhancements, over a national reference level, that shall be reported and independently reviewed. |
с) достигать в рамках национальной системы мониторинга поддающихся измерению, отражению в отчетности и проверке сокращений выбросов и усиления абсорбции поглотителями сверх национального базового уровня, которые подлежат сообщению и независимому обзору. |
Achieve environmentally sound management of PCB wastes as soon as possible and by no later than 2028 |
Достигать экологически обоснованного управления отходами с ПХД как можно быстрее и не позже 2028 года |
"V. Sanctions must achieve their goal |
Санкции должны достигать своей цели |
By tethering flying machines, they can achieve high speeds and accelerations in very tight spaces. |
При помощи привязных тросов дроны могут достигать высокой скорости и разгона в очень узком пространстве. |
Despite certain difficulties, the peacekeeping and negotiating mechanisms did work, helping to bridge positions and achieve concrete agreements. |
Миротворческие и переговорные механизмы не без сложностей, но все же работали, помогали сближать позиции, достигать конкретных договоренностей. |
With better policies all countries in the world could simultaneously achieve higher growth. |
И даже в этом случае имело бы смысл ранжировать страны по их способности достигать роста. |
His delegation fully supported UNIDO's field activities, which were the major channel through which the Organization could achieve its objectives, especially in developing countries. |
Его делегация полностью поддерживает дея-тельность ЮНИДО на местах, благодаря которой Организация может достигать поставленные цели, особенно в развивающихся странах. |
However, a January 2006 Samsung Electronics patent application indicates PRAM may achieve switching times as fast as five nanoseconds. |
Однако в январе 2006 года корпорация Samsung Electronics запатентовала технологию, свидетельствующую о том, что PRAM может достигать времени переключения в пять наносекунд. |
With a flexible mode of operation, the rocket can achieve very high exhaust speeds, and even has the theoretical capability to take a manned rocket to Mars in 39 days. |
Благодаря этой системе ракета способна достигать таких высоких скоростей, что, теоретически, может доставить пилотируемый корабль на Марс за 39 дней. |
Choosing the right crib for your child can help your baby feel more secure in their environment, form a greater bond with you, and achieve better sleep quality. |
Выбор правильной кроватки для ребенка может помочь ему ребенку чувствовать себя более защищенно, сильнее привязываться к вам и достигать лучшего качества сна. |
Because unfixed hydrogen has a low molecular mass, it can achieve escape velocity more readily, and it leaks into outer space at a greater rate than other gases. |
Молекулы водорода, имеющие самую низкую молекулярную массу, могут легче достигать второй космической скорости и утекать в космическое пространство более быстрыми темпами, чем другие газы. |
Indeed, it has been shown that, in the field of humanitarian disarmament, it is possible for those who are ambitious to set the agenda and achieve results in the field. |
Более того, это свидетельствует о том, что в области гуманитарного разоружения вполне возможно ставить перед собой амбициозные цели и достигать результатов на местах. |
Through a unique combination of industry insight, proven expertise and client focus, we provide proven strategies and first-class technologies tailored to help financial services firms stay competitive-and achieve their business goals. |
Благодаря пониманию сектора, передовому опыту и фокусированию на реальных потребностях клиента, мы предлагаем проверенные стратегии и первоклассные технологии, чтобы помогать компаниям финансовой индустрии оставаться конкурентоспособными и достигать своих бизнес целей. |
By tethering flying machines, they can achieve high speeds and accelerations in very tight spaces. |
При помощи привязных тросов дроны могут достигать высокой скорости и разгона в очень узком пространстве. |