| Another successful programme aimed to help Malaysians from low-income households, especially women, to generate more income and achieve economic independence. | Другая успешно осуществляемая программа нацелена на то, чтобы помочь малайцам из домашних хозяйств с низким уровнем дохода, и особенно женщинам, получать больший доход и достигать экономической независимости. |
| In addition, the outcome document could highlight the need to build linkages across existing projects which achieve multiple objectives. | Кроме того, в итоговом документе можно было бы высветить необходимость в установлении смычек между существующими проектами, позволяющих достигать множественных целей. |
| Country programmes that take account of the links with governance and crisis management help UNDP achieve its goals more effectively. | Страновые программы, учитывающие системы правления и кризисное регулирование, помогают ПРООН более эффективно достигать своих целей. |
| This gives new organisations an opportunity to present themselves, develop over a span of three years and achieve results. | Это дает новым организациям возможность заявить о себе, развиваться в течение трех лет и достигать результатов. |
| This approach will enable the Organization to better achieve its objectives and assist Members in the realization of their own sustainable plans. | Данный подход позволяет Организации лучше достигать своих целей и помогать странам-членам в реализации их собственных планов устойчивого развития. |
| Kyra and Peter must solve the mystery of who the enigmatic figure is and how they will achieve their goal. | Кайра и Питер должны разгадать тайну того, загадочной фигура и как они будут достигать своей цели. |
| People with only a casual concern for Internet privacy need not achieve total anonymity. | Люди, не сильно заботящиеся о приватности в Интернете, не должны достигать полной анонимности. |
| Tesla claimed that a steam version of his device would achieve around 95 percent efficiency. | Тесла утверждал, что паровая версия его турбины может достигать 95%. |
| Designers can thus achieve multiple levels of model fidelity by simply substituting one block element with another. | Таким образом, конструкторы могут достигать высокого уровня точности, просто заменяя один блок на другой. |
| They could achieve interruption rates up to 10,000 breaks per second and were the most widely used type of interrupter in commercial wireless stations. | Эти прерыватели могли достигать скорости прерывания до 10000 разрывов в секунду и были наиболее широко используемым типом прерывателя на беспроводных телеграфных станциях. |
| Capacity of such systems could achieve thousands objects per shift. | Производительность подобных систем может достигать тысяч изделий в смену. |
| The AVE can achieve speeds of up to 300 km/h on dedicated tracks. | Поезда могут достигать скорости в 300 км/ч по специальному железнодорожному полотну. |
| It is essential to provide concrete support to regional institutions so that they can achieve durable results. | Важно предоставить конкретную поддержку региональным институтам, с тем чтобы они могли достигать устойчивых результатов. |
| Rapid economic growth is the most powerful means by which countries can achieve higher living standards and reduce poverty. | Быстрый экономический рост является наиболее мощным средством, с помощью которого страны могут достигать более высокого уровня жизни и сокращать масштабы нищеты. |
| It may be pertinent to mention that some of the next generation of conventional armaments may achieve the destructive potential of a small nuclear bomb. | Уместно упомянуть о том, что некоторые из обычных вооружений следующего поколения могут достигать разрушительного потенциала небольшой ядерной бомбы. |
| Fighter/ground attack aircraft equipped with precision-guided munitions can achieve much greater accuracy than most ballistic missiles. | Истребители-бомбардировщики, оснащенные высокоточными боеприпасами, могут достигать гораздо большей точности, чем большинство баллистических ракет. |
| Its expansion would help the Central American countries achieve greater economic and social progress, strengthen democracy and reinforce their institutions. | Ее расширение поможет центральноамериканским странам достигать дальнейшего социально-экономического прогресса, упрочивать демократию и крепить свои институты. |
| States, in particular, gain from joining global policy networks because they can achieve cooperatively what is impossible unilaterally. | В частности, от присоединения к глобальным сетям по разработке политики выигрывают государства, поскольку совместно они могут достигать того, что было невозможно в одностороннем порядке. |
| In some countries, techniques have been developed that achieve ends comparable to those attained by the possession of tangibles. | В некоторых странах были разработаны методы, позволяющие достигать целей, которые являются сопоставимыми с целями, достигаемыми в результате владения материальным имуществом. |
| Jordan, for example, is working to develop standards that children should achieve prior to starting school. | Например, в Иордании проводится деятельность по разработке стандартов, которых дети должны достигать до начала обучения в школе. |
| Where circumstances are favourable, the private sector can penetrate markets and achieve noticeable expansion without much support through subsidies. | При благоприятных условиях частный сектор способен охватывать рынки и достигать заметного развития без значительной поддержки в виде субсидий. |
| Unorthodox, home-grown solutions, as suggested by Rodrik, could achieve desired outcomes at lower costs for DCs. | Неортодоксальные, собственные варианты решений, как это предлагает Родрик, порой позволяют достигать желаемых результатов с меньшими издержками для развивающихся стран. |
| The creation of a new sub-committee to tour countries who are already parties to the CAT would not achieve this goal. | Создание нового подкомитета для посещения государств, уже являющихся участниками КПП, не будет достигать этой цели. |
| UNDP might achieve development results as much by trust and facilitation as by the provision of financial resources. | ПРООН может достигать результатов в области развития в равной степени как за счет установления доверия и оказания содействия, так и за счет предоставления финансовых ресурсов. |
| In marine ecosystems cadmium can achieve relatively high levels in some marine mammals. | В морских экосистемах концентрации кадмия в организме некоторых морских млекопитающих могут достигать относительно высоких уровней. |