Английский - русский
Перевод слова Accused
Вариант перевода Обвинению

Примеры в контексте "Accused - Обвинению"

Примеры: Accused - Обвинению
It is further concerned about reports of detention and imprisonment of Tibetan children accused of "inciting" self-immolations, and of harassment and intimidation of families of victims, which could exacerbate the situation and lead to more self-immolations. Он также обеспокоен сообщениями о задержании и заключении в тюрьмы тибетских детей по обвинению в "подстрекательстве" к самосожжению, а также о преследованиях и запугиваниях семей жертв, которые усугубляют сложившееся положение и служат причиной новых самосожжений.
Upon returning to England, Jrgensen continued to write various reports, papers and articles but after being accused of theft in 1820, was imprisoned in Newgate Prison, released, and sent back there when he failed to leave Britain (a condition of his parole). По возвращении в Англию Йёргенсен продолжал писать различные отчёты, документы и статьи, но по обвинению в краже в 1820 году был заключён в тюрьму Ньюгейт, освобождён и затем отправлен обратно туда, когда не смог покинуть Великобританию (находясь в состоянии условно-досрочного освобождения).
It also halted the legal proceedings instituted against Egyptians accused of offences involving assault, bribery, refusal to provide the authorities with information, insults directed against the symbols of the nation, the people and the country or the offences specified in the Residence of Aliens Act. Он также предполагал прекращение всех судебных процедур, возбужденных против египетских граждан по обвинению в совершении правонарушений, связанных с нападением, взяточничеством, отказом в предоставлении информации властям, надругательством над символикой государства, народа и страны, или правонарушений, указанных в Законе о проживании иностранцев.
This is essential as the world is now moving towards the establishment of a permanent international criminal court to try those accused of committing genocide, war crimes and crimes against humanity. Это чрезвычайно важно, поскольку в настоящее время идет процесс создания постоянно действующего международного уголовного суда для разбирательства дел по обвинению в совершении геноцида, военных преступлений и преступлений против человечества.
The Subcommittee therefore urges the State party to encourage state-level legislatures to develop rules for implementing the reform in order to ensure that it is judicial authorities, not prosecuting authorities, who take statements from detained persons accused of any type of criminal offence. Именно поэтому Подкомитет настоятельно предлагает государству-участнику добиваться от законодательных властей штатов разработки такого порядка осуществления проводимой реформы, чтобы лица, задержанные по обвинению в совершении какого бы то ни было уголовного преступления, давали свои показания перед соответствующими судебными властями, а не в прокуратуре.
In the meantime, the Government intensified its military campaign against FNL, resulting in a deterioration of the security situation in Bujumbura, Bujumbura Rural, Bubanza and Cibitoke. Hundreds of individuals accused of being FNL combatants or collaborators have been arrested or detained. Тем временем правительство активизировало боевые действия против НОС, что привело к резкому ухудшению обстановки в области безопасности в провинциях Бужумбура, Бужумбура-Рюраль, Бубанза и Чибитоке. по обвинению в участии в формированиях НОС и в пособничестве НОС были арестованы или задержаны сотни лиц.
In April 2008, the Special Rapporteur sent an allegation letter regarding a journalist who was arrested in March 2007 by the National Intelligence Agency and accused of sedition, for an article she had published in the now-banned newspaper "The Independent" in June 2004. В апреле 2008 года Специальный докладчик направил письмо с утверждениями по делу журналистки, арестованной в марте 2007 года сотрудниками Национального разведывательного управления по обвинению в подстрекательстве к мятежу на основании статьи, опубликованной в июне 2004 года в запрещенном на сегодняшний день издании "Индепендент".
Under article 9 of the Constitution of 20 January 2002, which guarantees the inviolability of the human person, "No-one shall be arbitrarily accused, detained or imprisoned." В соответствии со статьей 9 Конституции от 20 января 2002 года, которая гарантирует неприкосновенность свободы человека, "никто не может быть подвергнут произвольному обвинению, аресту или содержанию под стражей".
On 7 January 2001, Pablo Aure Sanchez had been arrested by Military Intelligence for criticizing the armed forces in the newspapers and was accused of libelling the armed forces under the Code of Military Justice. 7 января 2001 года органами военной разведки за критику вооруженных сил в газетах был арестован Пабло Ауре Санчес по обвинению в клевете против вооруженных сил в соответствии с Кодексом военного правосудия.
A person released from detention may not be detained again on the same charge unless new substantial circumstances are found, unknown to the body conducting proceeding when releasing the accused from detention. Лицо, освобожденное из-под стражи, не может быть вновь арестовано по тому же обвинению, если не были обнаружены новые существенные обстоятельства, не известные органу, осуществляющему уголовное производство, в момент освобождения обвиняемого из-под стражи.
The appeals court of a second State quashed a judgement convicting a defendant on terrorism charges on the grounds that the trial court had not taken into sufficient account that the Government had denied the accused access to evidence potentially in his favour on grounds of national security. Апелляционный суд второго государства отменил приговор лицу, преданному суду по обвинению в терроризме, на том основании, что суд первой инстанции в недостаточной мере принял во внимание отказ правительства предоставить обвиняемому со ссылкой на соображения национальной безопасности доступ к потенциально благоприятным для него свидетельствам.
Detective, weren't you a defendant in a civil suit where you were accused of planting evidence? Детектив, разве вы не были ответчиком по гражданскому иску по обвинению в подлоге улик?
The transfer of cases involving military personnel accused of ordinary crimes from military courts to ordinary courts (Decree 41-96) has not helped to advance the trials in question. В процессе передачи дел по обвинению военных в совершении общеуголовных преступлений из ведения военной юстиции в руки обычной системы правосудия (декрет 41-96) сколь-либо существенных изменений не произошло.
The Trial Chambers take the view that they must be mindful of the interests of justice, the fairness of the trial and the rights of the accused, and allow the Prosecution and Defence additional time in such circumstances. Судебные камеры считают, что они должны учитывать интересы правосудия, необходимость обеспечения справедливого разбирательства и права обвиняемых и выделять в таких обстоятельствах обвинению и защите дополнительное время.
In this regard, the Trial Chamber has encouraged the prosecution to expedite and reduce the scope of its case and has been cautious in its approach to the admission and presentation of evidence, so as to guard against any potential prejudice to the rights of the accused. В этой связи Судебная камера рекомендовала обвинению ускорить изложение своей версии и уменьшить сферу охвата обвинений, и она осторожно подходила к приобщению и демонстрации доказательств с тем, чтобы не допустить никакого потенциального ущемления прав обвиняемого.
The prosecution was, however, ordered to amend the indictment in that the crimes the accused is held responsible for and which were committed in Vojvodina were not properly charged. Вместе с тем обвинению было предписано изменить обвинительное заключение, поскольку обвинение в связи с преступлениями, за которые обвиняемый привлекается к ответственности и которые были совершены в Воеводине, не было надлежащим образом составлено.
The Trial Chamber heard six prosecution witnesses up to 16 September 2010, when the case adjourned until 1 November 2010 to allow the prosecution to conduct further investigations into the alibi defence raised by the accused. Судебная камера заслушала показания шести свидетелей обвинения, затем 16 сентября 2010 года рассмотрение дела было отложено до 1 ноября 2010 года, с тем чтобы дать обвинению возможность провести дальнейшее расследование для проверки алиби обвиняемого.
(a) The committal hearing for the offence of possessing a stolen car was conducted in the absence of the accused; а) слушание по обвинению во владении краденым автомобилем проводилось без его присутствия;
From 18 January 1995 to 29 March 1996, he was held as a "dual status" prisoner, which meant that he was a convicted prisoner with respect to one offence and accused on another charge. С 18 января 1995 года по 29 марта 1996 года он был заключенным с "двойным статусом", т.е. он был осужден по обвинению в одном совершенном преступлении и был обвиняемым в связи с другим преступлением.
Paragraph 2 stipulates that, if the Attorney-General approves the recommendation, he must indict the person accused on that charge and return the case file to the public prosecutor so that he can submit it to the competent court. В пункте 2 говорится, что если Генеральный прокурор согласен с этой рекомендацией, то он должен вынести обвинительный акт в отношении этого лица по данному обвинению и возвратить материалы дела государственному обвинителю, с тем чтобы он мог представить их в компетентный суд.
Accused of having stolen a car and tried to escape when the police stopped them, they were brought before a magistrate. Они предстали перед магистратом по обвинению в угоне автомобиля и попытке скрыться.
In September, a further three men were detained in Kabardino-Balkaria and accused of involvement in the 2005 attack. В сентябре в Кабардино-Балкарии арестовали ещё троих человек по обвинению в причастности к нападению 2005 года.
Conservative religious groups connected with Radio Maryja are often accused of harboring nationalist and antisemitic attitudes. Консервативные религиозные группы, связанные с «Радио Мария», часто подвергаются обвинению в приверженности националистическим и антисемитским настроениям.
In 2009, cases concerning 1,988 persons accused of violations under article 290 were brought before the courts. В 2009 году в суды поступили дела в отношении 1988 лиц по обвинению по статье 290 УК РФ (Получение взятки).
The authorities banned journalists from travelling to the area and arrested or arbitrarily detained several journalists accused of links with the MNJ. Кроме того, власти арестовали и произвольно удерживали нескольких журналистов по обвинению в связях с ДНС.