Ten of the organizations surveyed provide their higher-level officials with standards of accommodation superior to those given to similar officials in the United Nations. |
Десять из обследованных организаций применяют к своим сотрудникам высокого уровня более высокие нормы проезда, чем нормы, предусмотренные для аналогичных сотрудников в Организации Объединенных Наций. |
Member States tend to accord a higher standard of accommodation to their officials at the higher levels than the United Nations. |
Государства-члены, как правило, применяют к своим должностным лицам высокого уровня более высокие нормы проезда, чем Организация Объединенных Наций. |
The report of the Secretary-General on the standards of accommodation for air travel was submitted in accordance with General Assembly resolution 42/214 of 21 December 1987 and other subsequent resolutions and decisions. |
Доклад Генерального секретаря о нормах проезда воздушным транспортом был представлен в соответствии с резолюцией 42/214 Генеральной Ассамблеи от 21 декабря 1987 года и другими соответствующими резолюциями и решениями. |
Standards of accommodation (a) For official travel, accommodations shall be provided in accordance with the following standards: |
а) При официальных поездках класс проезда устанавливается в соответствии со следующими нормами: |
An internal evaluation of the process of requesting exceptions to the standards of accommodation for air travel has led to efforts to streamline the procedures. |
В результате проведения внутренней оценки процесса представления просьб об отступлении от норм проезда воздушным транспортом были предприняты усилия по рационализации этих процедур. |
In addition, during the same period, the Secretary-General authorized business-class travel by air as an exception to the standards of accommodation in 69 cases. |
Кроме того, за тот же период Генеральный секретарь в порядке исключения в отношении норм проезда санкционировал проезд бизнес-классом в 69 случаях. |
Although the absence of a common policy is apparent, it is possible to discern certain similarities in the standards of accommodation used in the organizations surveyed. |
На фоне очевидного отсутствия какой бы то ни было общей стратегии в этой области можно все же выявить некоторые сходные черты в нормах проезда, используемых в обследованных организациях. |
Only 3 out of the 15 organizations provide all staff members with the same standard of accommodation regardless of grade level or position. |
Только З из 15 организаций применяют одни и те же нормы проезда ко всем сотрудникам, независимо от их уровня или должностного положения. |
The standards of accommodation for air travel undertaken by staff members at the director level (D-2) and below also vary greatly among the 15 organizations. |
Нормы проезда воздушным транспортом для сотрудников уровня директора (Д-2) и ниже в 15 организациях также далеко не одинаковы. |
Under those provisions, the standard of accommodation for Under-Secretaries-General and Assistant Secretaries-General on official travel is the class immediately below first class. |
В соответствии с этими положениями нормой проезда для заместителей Генерального секретаря и помощников Генерального секретаря при совершении официальных поездок является класс, непосредственно предшествующий первому классу. |
The report provides information on exceptions to the standards of accommodation for air travel authorized for the period ended 30 June 2004. |
В докладе содержится информации об исключениях из норм проезда воздушным транспортом, которые были сделаны с соответствующего разрешения за период, закончившийся 30 июня 2004 года. |
Economy class should be the standard of accommodation for travel associated with learning and development activities, regardless of the flying time. |
Для поездок, связанных с участием в мероприятиях по учебной подготовке и повышению квалификации, следует установить экономический класс в качестве класса проезда воздушным транспортом, независимо от продолжительности полета. |
Having considered the report of the Secretary-General on standards of accommodation for air travel |
рассмотрев доклад Генерального секретаря о нормах проезда воздушным транспортом и соответствующий доклад Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам, |
In addition, the incumbent is responsible for the preparation of the Secretary-General's biennial report on exceptions to the standards of accommodation for air travel. |
Кроме того, этот сотрудник отвечает за подготовку двухгодичного доклада Генерального секретаря о разрешениях на превышение установленных норм проезда воздушным транспортом. |
Under the current rules, up to four hours for connections between flights is included in the overall flying time of a particular journey when determining the standard of accommodation for air travel. |
Действующими правилами предусматривается, что при определении класса проезда воздушным транспортом в суммарную продолжительность перелета по данному конкретному маршруту включается время стыковок между рейсами в количестве не более четырех часов. |
As a cost saving measure, it is recommended that economy class be established as the standard of accommodation for air travel for all officials whose travel is associated with attendance in learning and development activities. |
В виде меры экономии рекомендуется установить экономический класс в качестве класса проезда воздушным транспортом для всех должностных лиц, поездка которых связана с участием в мероприятиях по учебной подготовке и повышению квалификации. |
The Advisory Committee points out that the Secretary-General offers no justification for the other listed categories of travellers being subject to a different standard of accommodation from staff members and members of committees and panels. |
Консультативный комитет отмечает, что Генеральный секретарь не предлагает никакого обоснования того, почему занесенным в этот список «другим пассажирам» полагаются иные нормы проезда, чем сотрудникам и членам комитетов и групп. |
Reductions are also attributed to the change in the standards of accommodation for air travel for the experts on consultancy contracts, as a result of General Assembly resolution 67/254. |
Сокращение объема ресурсов связано также с изменением стандартов проезда воздушным транспортом для экспертов, с которыми заключаются контракты на предоставление консультационных услуг, в соответствии с резолюцией 67/254 Генеральной Ассамблеи. |
(b) Owing to the exigencies of service, a traveller may be required to travel on a particular date when the regular standard of accommodation for air travel is not available. |
Ь) пассажир в силу служебной необходимости должен совершить поездку в конкретно установленный день, когда свободные места в установленном классе проезда отсутствуют. |
A review of these annual reports of the Secretary-General on standards of accommodation for air travel shows no steady trend or pattern, other than more exceptions are granted for first class travel than for business class. |
Анализ этих ежегодных докладов Генерального секретаря о нормах проезда воздушным транспортом не указывает на какую-либо устойчивую тенденцию или динамику, за исключением того, что в порядке исключения чаще разрешается проезд первым классом, чем бизнес-классом. |
The standard of accommodation provided to one representative of LDCs attending the regular sessions of the General Assembly is always first class. |
норма проезда, предусмотренная для одного представителя НРС, участвующего в работе очередных сессий Генеральной Ассамблеи, это во всех случаях первый класс. |
The level of accommodation for air travel for this category of staff is the lowest standard within the United Nations system ; |
Нормы проезда воздушным транспортом для этой категории сотрудников являются самой низкой нормой, принятой в системе Организации Объединенных Наций . |
It is essential that, in the interest of transparency, exceptions to standards of accommodation are regularly reported and made readily accessible to interested parties. |
Весьма важно, чтобы в интересах транспарентности информация об исключениях в отношении стандартных норм проезда представлялась на регулярной основе и была легко доступной для заинтересованных сторон. |
With regard to standards of accommodation for air travel, he expressed concern at escalating costs and agreed with the recommendations contained in the related report of the Advisory Committee (A/59/573). |
Что касается норм проезда воздушным транспортом, то оратор выражает обеспокоенность по поводу роста расходов и соглашается с рекомендациями, содержащимися в соответствующем докладе Консультативного комитета (А/59/573). |
To this end, the Committee recommends that the General Assembly request an audit by the Office of Internal Oversight Services of all categories of exceptions authorized within the framework of standards of accommodation for air travel. |
С этой целью Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее обратиться к Управлению служб внутреннего надзора с просьбой о проведении ревизии всех категорий исключений, санкционированных в рамках норм проезда воздушным транспортом. |