17-2.1.5 The accommodation shall be so designed and situated as to ensure maximum protection of the crew in the event of a collision. |
17-2.1.5 Жилые помещения должны быть спроектированы и расположены таким образом, чтобы максимально предохранять экипаж и случае столкновения7. |
By the mid-1960s the ANU had set up three telescopes, together with supporting facilities, such as sealed roads, staff accommodation, electricity and water. |
К середине 1960-х годов на горе Сайдинг-Спринг АНУ установил 3 телескопа и создал инфраструктуру: дорогу, жилые помещения, провёл электроэнергию и воду. |
The reduced requirements are mainly under rental of premises, reflecting zero provision for the rental of tented camps as hard-wall accommodation is established for the military. |
Сокращение потребностей касается главным образом аренды помещений, поскольку на аренду палаточных лагерей не предусматривается никаких ассигнований в связи с тем, что военнослужащим будут предоставлены жилые помещения из жестких конструкций. |
The Committee was informed that when staff officers and other civilian personnel start using some of the accommodation units, the amount of mission subsistence allowance would be adjusted accordingly; the Secretariat envisages that UNAMSIL-provided accommodation will not be available until September 2001. |
Комитет был информирован о том, что после того, как военнослужащие в составе Миссии и другой гражданский персонал начнут пользоваться некоторыми жилыми помещениями, величина суточных участников миссии будет скорректирована соответствующим образом; Секретариат предполагает, что МООНСЛ сможет предоставлять жилые помещения только начиная с сентября 2001 года. |
Recommends that only the accommodation rate of $36 per man/month be paid if suitable accommodations are not provided after the six month period. |
Рекомендуется возмещать расходы по ставке в 36 долл. США на одного человека в месяц в том случае, если по прошествии шестимесячного периода не обеспечиваются надлежащие жилые помещения. |
The Committee was also informed of an overexpenditure of $578,800 under premises and accommodation for maintenance supplies, but no adequate explanation was provided in the performance report. |
Комитет был также поставлен в известность о перерасходе в размере 578800 долл. США по статье «Служебные и жилые помещения» в связи с закупкой ремонтно-эксплуатационных материалов, однако адекватные объяснения этого факта в отчете об исполнении бюджета приведены не были. |
17-4.1 On vessels fitted with accommodation, the potable-water installations shall be sufficiently large and so arranged as to preserve the water from pollution. |
174.1 На судах, имеющих жилые помещения, должны предусматриваться достаточно большие установки для питьевой воды, оборудованные таким образом, чтобы вода не могла загрязняться. |
It also makes explicit that any resources of a proscribed organisation are included; i.e. money set-aside for non-violent purposes such as rent for accommodation and bills. |
В законодательстве четко предусматривается также, что таким имуществом являются любые ресурсы запрещенной организации; т.е. денежные средства, предназначенные для использования в ненасильственных целях, например для оплаты аренды за жилые помещения и счетов. |
The Secretariat presented an issue paper focusing on the requirement to pay both a tentage and accommodation rate when unable to provide semi-rigid or rigid accommodations after six months in tents. |
Секретариат представил тематический документ, в котором изложил требование, предусматривающее выплату компенсации по двойной ставке возмещения расходов на палаточное имущество и жилые помещения в тех случаях, когда после шести месяцев проживания в палатках не удается предоставить жилые помещения из полужестких или жестких конструкций. |
To date, a total of 16 vehicles and 108 containers of field defence stores, accommodation units, generators and other supplies have been handed over to former AFISMA units. |
На данный момент бывшим подразделениям АФИСМА переданы 16 автотранспортных средств и 108 контейнеров с полевыми защитными сооружениями, сборные жилые помещения, генераторы и прочие предметы. |
It would be possible to consolidate that facility and the existing UNAMI compound into a single integrated compound for office and accommodation in the same way as planned in the original construction project (A/65/602, para. 219). |
Представляется возможным объединить эти объекты в единый интегрированный комплекс, в котором будут размещаться служебные и жилые помещения, как это было предусмотрено согласно первоначальному проекту строительства (А/65/602, пункт 219). |
In the worst-case scenario, this would leave UNAMI office and accommodation areas vulnerable, isolated and very difficult to secure; |
При наихудшем сценарии служебные и жилые помещения МООНСИ станут уязвимыми, изолированными и труднозащищаемыми; |
Before exploring possibilities of investing in new accommodation, it should be analysed whether existing unfinished housing, repair, upgrading and maintenance of run-down estates can contribute to an increase in supply of affordable housing. |
Прежде чем приступить к изучению возможностей инвестирования в новые жилые помещения, следует проанализировать, можно ли за счет использования имеющегося недостроенного жилья, проведения ремонта, модернизации и технического обслуживания ветхих домов увеличить предложение доступного по стоимости жилья. |
Since March 2003, the Kheitan support centre has been reinforced with additional infrastructure and various facilities for offices, as well as logistical support services, such as communications equipment, workshops and accommodation, in order to function as the UNIKOM headquarters. |
С марта 2003 года вспомогательная база Хейтан была усилена дополнительной инфраструктурой и различными рабочими помещениями, а также такими тыловыми службами, как средства связи, производственные цеха и жилые помещения для обеспечения функционирования штаба ИКМООНН. |
The projected deficit relates mainly to unforeseen requirements for the deployment of additional international security guards (Gurkhas) to all Mission locations, including staff accommodation units and residences, in view of the deteriorating security situation in the country. |
Предполагаемый перерасход средств обусловлен главным образом развертыванием дополнительных международных охранников (гурки) во всех местах деятельности Миссии, а также расходами на жилые помещения и сборные дома с учетом ухудшающейся обстановки в плане безопасности в стране. |
During this mandate period the Engineering Services will install 8,592 containers, of which 6,701 will be used for accommodation, 678 for offices, 972 for ablution and 241 for kitchens. |
В течение текущего мандатного периода Инженерная служба СООНО построит 8592 сборных дома, из которых 6701 будет использоваться под жилые помещения, 678 - под служебные, 972 - под душевые и 241 - под пищеблоки. |
17-2.5.2 The crew's quarters, including the corridors in the accommodation, shall be insulated against cold and heat from outside or from nearby or adjacent compartments. |
172.5.2 Жилые помещения, включая коридоры в той части судна, которая служит для размещения экипажа, должны быть защищены от проникновения холода и жары извне или из соседних или прилегающих помещений. |
Standard for self-sustainment category: accommodation (offices/workspace) |
Нормативное требование для категории «Жилые помещения» по линии самообеспечения (служебные/рабочие помещения) |
Until the accommodation facilities can be secured, it was agreed that DIS officers would make private arrangements to live within the community and receive an additional allowance. |
До того как будут построены жилые помещения, было решено расквартировать сотрудников СОП в частном секторе и выделить им дополнительное пособие на жилье. |
The transfer of equipment sourced by the Trust Fund in Support of the African-led International Support Mission in Mali continued during the reporting period, with eight vehicles and 96 containers of field defence stores, accommodation units, generators and other supplies. |
В отчетном периоде продолжалась передача имущества, арендованного по линии Целевого фонда для поддержки Международной миссии под африканским руководством по поддержке в Мали, включая 8 автотранспортных средств, 96 контейнеров с полевыми защитными сооружениями, сборные жилые помещения, генераторы и прочие предметы поставки. |
Military contingents and formed police units are expected to be fully self-sustained in all categories of support services, with some exceptions such as hard-wall accommodation, medical support and critical commodities, which would be provided by the Mission. |
Ожидается, что воинские контингенты и сформированные полицейские подразделения будут находиться на полном самообеспечении по всем категориям вспомогательного обслуживания, за некоторыми исключениями, такими как жилые помещения из жестких конструкций, медицинское обслуживание и основные предметы снабжения, которыми их будет обеспечивать Миссия. |
The new mobile concept had a significant impact on the resource requirements of the Mission, as troops, tents and hard-wall accommodation were frequently relocated. |
Новая мобильная концепция серьезно отразилась на потребностях Миссии в ресурсах, поскольку приходилось часто передислоцировать войска, перемещать палатки и жилые помещения из жестких конструкций. |
Transit accommodation will be required in Bali, estimated at 200 rooms for $50 per day for 28 days ($280,000). |
В Бали потребуется арендовать жилые помещения для сотрудников, находящихся в этом городе проездом, а именно 200 комнат стоимостью по 50 долл. США в день сроком на 28 дней (280000 долл. США). |
They shall be deemed to be so when they are constructed according to the requirements of section -7. 12-4.1 The accommodation shall be adequately lighted. |
Они являются безопасными в том случае, если они выполнены в соответствии с требованиями раздела 11-7. 12-4.1 Жилые помещения должны иметь достаточное освещение. |
On-base housing for at least 50 permanent staff and transit accommodation for up to 1,000 or more personnel and possible regional use as a troop rest and recreation or training facility. |
Жилые помещения на территории базы для размещения не менее 50 постоянных сотрудников и условия для временного размещения персонала численностью 1000 и более человек и возможного регионального использования в качестве места отдыха военнослужащих, места проведения досуга или учебных занятий. |