Provide an accommodation plan which allows for effective use of United Nations provided accommodation while ensuring satisfactory living conditions of formed unit personnel |
Подготовка плана жилых помещений, позволяющего эффективно использовать предоставленные Организацией Объединенных Наций жилые помещения при обеспечении удовлетворительных условий проживания персонала сформированного подразделения |
However, since the accommodation currently provided to UNAMID personnel is shared and deemed substandard, only 25 per cent of the accommodation component of mission subsistence allowance is deducted. |
Однако, поскольку жилые помещения, предоставленные в настоящее время персоналу ЮНАМИД являются помещениями совместного пользования и считаются ненормативными, из суточных участников миссии вычитается только 25 процентов компонента, предназначенного для оплаты жилья. |
While estimates under this heading take into account the provision to MINURCA of office space and accommodation by the Government of the Central African Republic at no cost, the Mission's requirements for the accommodation of military contingents exceed the available rent-free facilities. |
Хотя в смете по этому разделу учитывается то, что правительство Центральноафриканской Республики безвозмездно предоставляет МООНЦАР служебные и жилые помещения, предоставляемых бесплатно жилых помещений недостаточно для размещения воинских контингентов. |
Within Freetown, the infrastructure in terms of barracks and accommodation is dilapidated and overcrowded; in the countryside, there is considerable shortage of suitable barracks and the standard accommodation consists of rudimentary grass structures. |
Во Фритауне казармы и жилые помещения находятся в полуразвалившемся состоянии и переполнены; на периферии ощущается существенная нехватка подходящих казарм и обычным жильем являются примитивные соломенные шалаши. |
17-5.1 The accommodation shall be adequately lighted. |
17-5.1 Жилые помещения должны иметь достаточное освещение. |
The rest of the housing units (10 per cent) was made of other types of materials (cardboard, trailers, collective accommodation, etc.). |
Остальные дома (10%) построены из других материалов (строительный картон, жилые фургоны, общие жилые помещения и пр.). |
The Advisory Committee recognizes the obligation of the United Nations to provide safe and sanitary accommodation for troops, and the necessity of transferring them from their current dilapidated premises. |
Консультативный комитет признает обязанность Организации Объединенных Наций обеспечивать безопасные и гигиеничные жилые помещения для военнослужащих и необходимость их переселения из ветхих помещений, в которых они проживают в настоящее время. |
For RSLAF to be able to sustain the current high level of border operations in the long term, well-established garrison barracks, including accommodation for families, will be required as a matter of priority. |
Для того чтобы ВСРСЛ могли в долгосрочной перспективе поддерживать на нынешнем высоком уровне операции в пограничных районах, в первоочередном порядке необходимо будет обеспечить оборудование нормальных гарнизонных казарм, включая жилые помещения для семейных военнослужащих. |
Approves the general urban development plan, the procedure for establishing the amount of payment for accommodation, regulation of prices for goods and services of municipal utilities, allowances to tariffs for consumers. |
Утверждает генеральный план развития города, порядок установления размера платы за жилые помещения, регулирования цен на товары и услуги организаций коммунального комплекса, надбавок к тарифам для потребителей. |
On the night of 7 February 2013, however, a group of FRCI individuals launched an armed attack on customs staff accommodation and the warehouse in which goods seized from FRCI smugglers at the Noe border post were stored. |
Однако ночью 7 февраля 2013 года группа служащих ВСКИ совершила вооруженное нападение на жилые помещения таможенных работников и на склад, в котором хранились контрабандные товары, конфискованные на пограничном посту Ноэ. |
(e) provide reasonable facilities, including, where appropriate, food and accommodation, to the inspectors; and |
ё) обеспечивали инспекторам разумные условия, включая, когда необходимо, продовольствие и жилые помещения; и |
The Committee recalls its observations in its first report on UNPROFOR (A/46/893, para. 19) and is of the view that the estimated costs for premises and accommodation are high. |
Комитет напоминает свои замечания, высказанные в его первом докладе по СООНО (А/46/893, пункт 19), и придерживается того мнения, что смета расходов на служебные и жилые помещения является завышенной. |
Protection against physical contact may suffice outside the engine rooms. 8-1.4.3 Gas exhaust pipes which pass through accommodation or the wheelhouse shall, in those compartments, be enclosed within a gastight protective sleeve. |
За пределами машинных отделений достаточно обшивки, не допускающей непосредственно контакта с ними. 8-1.4.3 Газовыпускные трубы, проходящие через жилые помещения или рулевую рубку, должны иметь внутри этих помещений газонепроницаемый защитный кожух. |
Staff accommodation was initially secured for a population of 35 personnel at the Al-Rasheed Hotel by arrangement with the Coalition Provisional Authority and the Multinational Force, which were also responsible for administering and securing the location. |
По согласованию с Коалиционной временной администрацией и Многонациональными силами, которые также отвечали за административное обеспечение и охрану, жилые помещения для персонала численностью в 35 человек были первоначально выделены в гостинице «Аль-Рашид». |
The requisite additional accommodation was secured at the Al-Rasheed Hotel through a commercial contract with the Ministry of Tourism, which had taken over partial responsibility from the Coalition Provisional Authority and the Multinational Force for the operation and maintenance of the hotel. |
Необходимые дополнительные жилые помещения были выделены в гостинице «Аль-Рашид» на основе коммерческого контракта с министерством туризма, которое также взяло у Коалиционной временной администрации и Международных сил часть ответственности за функционирование и эксплуатацию гостиницы. |
The Committee understands that the Department of Peacekeeping Operations at Headquarters subsequently decided that PAE/Daher should provide accommodation at the expense of MONUC. |
Комитет осведомлен о том, что впоследствии в Центральных учреждениях Департамент операций по поддержанию мира принял решение о том, что жилые помещения должна предоставлять PAE/Daher за счет МООНДРК. |
Most are renting their own accommodation, supported by UNRWA rental subsidies, while others are living in UNRWA constructed temporary shelters or in collective centres leased and modified by UNRWA. |
Большинство из них снимает в аренду жилые помещения, используя для этого субсидии на аренду, предоставляемые БАПОР, а другие люди живут во временных убежищах, построенных БАПОР, или в коллективных центрах, которые арендуются и модернизируются БАПОР. |
In the last half of the performance period, construction services focused on the erection of critical prefabricated hard-wall facilities, including offices, accommodation, level I medical facilities, ablutions and kitchens. |
В последней половине рассматриваемого периода строительные работы были сосредоточены на возведении важнейших помещений из жестких сборных конструкций, включая служебные и жилые помещения, медицинские учреждения первого уровня, душевые и кухни. |
However, given the fact that these elements would be widely spread throughout the country, CIVPOL would require additional support in terms of administrative personnel, such as interpreters and translators, as well as adequate transportation and other equipment, accommodation facilities, etc. |
Однако, учитывая тот факт, что эти элементы будут широко рассредоточены по всей территории страны, для СИВПОЛ потребуется дополнительная поддержка в виде такого административного персонала, как устные и письменные переводчики, а также соответствующий транспорт и прочие технические средства, жилые помещения и т.д. |
There was an urgent need to enhance the capacity of the Force and indeed of the other peace-keeping missions to determine more accurately requirements for such items as vehicles, accommodation facilities, spare parts, generators, communications equipment and so on. |
Существует настоятельная необходимость того, чтобы Силы, равно как и другие операции по поддержанию мира, были в большей степени способны более точно определять потребности по таким статьям, как автотранспорт, жилые помещения, запасные части, генераторы, аппаратура связи и т.д. |
(c) Rental of premises for accommodation and office space for the civilian police; |
с) сдавать в аренду служебные и жилые помещения для контингента гражданской полиции; |
Was it still true that alternative accommodation must be made available to those occupying premises before returning owners could recover their property? |
Действительно ли, что альтернативные жилища должны предоставляться тем, кто занимает жилые помещения до возвращения их собственников, которые могут эту собственность восстановить? |
For example, accommodation for the military is budgeted under facilities and infrastructure and rations are budgeted under miscellaneous expenses. |
Например, расходы на жилые помещения для военнослужащих закладываются в бюджет по статье расходов на помещения и объекты инфраструктуры, а расходы на пайки - по статье разных расходов. |
"Ensure all laundry and cleaning facilities have hygienic equipment that enables a clean and healthy environment to be maintained, i.e., cleaning of accommodation and office areas". |
«обеспечение всех пунктов стирки и химической чистки гигиеническим оборудованием, что позволяет поддерживать чистую и здоровую обстановку, т.е. содержащуюся в статье «служебные и жилые помещения». |
As a general rule, there would be instances where it would be more cost-effective for the United Nations to reimburse the troop-contributing country for its tentage and accommodation than to provide hard shelter. |
В целом же будут возникать ситуации, когда Организации Объединенных Наций с экономической точки зрения будет выгоднее возмещать странам, предоставляющим войска, расходы на палаточное имущество и расквартирование, нежели предоставлять жилые помещения. |