The Secretariat suggested that that provision be added as a standard to the accommodation category. |
Секретариат предложил добавить такое положение в качестве нормативного требования в категорию «Жилые помещения». |
The Working Group recommended the inclusion of the provision of offices/workspace under the self-sustainment category "accommodation". |
Рабочая группа рекомендовала включить положение об обеспечении служебных/рабочих помещений в категорию «Жилые помещения» по линии самообеспечения. |
Higher rates of reimbursement for "accommodation" in difficult missions |
Более высокие ставки возмещения расходов на жилые помещения в миссиях с трудными условиями |
Such temporary accommodation may be built on sites which are not currently designated for housing in municipal land-use plans. |
Такие временные жилые помещения могут сооружаться в местах, которые пока не предназначаются для застройки в соответствии с муниципальными планами землепользования. |
Add new paragraph 3 - 4.1.9 reading No accommodation or installations needed for vessel safety or operation may be located ahead of the plane of the collision bulkhead. |
Добавить новый пункт 3 - 4.1.9 следующего содержания Жилые помещения или установки, необходимые для безопасности или эксплуатации судна, не должны быть расположены в нос от плоскости таранной переборки. |
If security is volatile, offices will be established outside of AMISOM camps, but accommodation will remain within AMISOM camps. |
Если обстановка будет нестабильной, то отделения будут созданы за пределами лагерей АМИСОМ, однако жилые помещения будут оставаться в лагерях этой Миссии. |
The requirements for MSA are calculated at the standard rate of $43 per day, taking into account that accommodation and meals are provided by the United Nations. |
Объем потребностей в связи с выплатой суточных для участников миссии рассчитан по стандартной ставке в размере 43 долл. США в день, исходя из того, что жилые помещения и пайки будут предоставляться Организацией Объединенных Наций. |
The Advisory Committee's discussion of general issues relating to the military component of peacekeeping operations had touched on such matters as rations, troop-strength reporting and accommodation for military personnel. |
В ходе проводимого в Консультативном комитете обсуждения общих вопросов, связанных с военным компонентом операций по поддержанию мира, были затронуты такие вопросы, как пайки, отчетность о численности войск и служебные и жилые помещения для военного персонала. |
Buildings for accommodation had also been constructed for the workers, who during the company's most prosperous times were around 100 in number. |
Для рабочих были построены жилые помещения: в самые благополучные времена завода их число составляло около сотни. |
In accordance with the International Civil Service Commission guidelines for rental subsidy, accommodation should be of a reasonable standard in relation to the criteria established by the Administration. |
В соответствии с руководящими принципами Комиссии по международной гражданской службе в отношении субсидий на аренду жилья жилые помещения должны соот-ветствовать разумным стандартам с учетом критериев, установленных администрацией. |
Information on why accommodation units were not available for this purpose is provided under budget line 3, premises/accommodation. |
Информация о том, почему не были обеспечены жилые помещения для этой цели, приводится в разделе З бюджета (Служебные/жилые помещения). |
The Special Rapporteur expressed his gratitude to the UNDP office in Yangon, which had provided him with office space, accommodation and local transport services. |
Специальный докладчик выражает свою благодарность отделению ПРООН в Янгоне, предоставившему ему служебные и жилые помещения и местный транспорт. |
If steering gear, accommodation, engine rooms or boilers exist, the corresponding requirements of these Regulations shall apply to them. |
Если имеются рулевые устройства, жилые помещения, машинные отделения или паровые котлы, то к ним применяются соответствующие требования настоящих Правил. |
The accommodation shall be constructed, fitted and equipped so as to meet the requirements of the safety, health and well-being of the persons on board. |
Жилые помещения должны быть сооружены, оборудованы и оснащены таким образом, чтобы они отвечали требованиям в отношении безопасности, охраны здоровья и уюта лиц, находящихся на борту. |
Offices and accommodation at UNFICYP headquarters and for military contingents and civilian police |
Служебные и жилые помещения в штабе ВСООНК и для воинских контингентов и гражданской полиции |
Office space and accommodation at Camps M'poko and Beal |
Служебные и жилые помещения в лагерях Мпоко и Бил |
To receive the accommodation self-sustainment reimbursement rate the troop/police contributor must: (a) Purchase or construct a permanent rigid structure to accommodate the contingent's personnel. |
Для получения возмещения в счет расходов на жилые помещения по ставкам самообеспечения страна, предоставляющая войска/полицейские силы, должна: а) приобрести или соорудить помещения из жестких конструкций для постоянного расквартирования личного состава контингента. |
9.1.0.12.2 The ventilation system of a hold shall be arranged so that dangerous gases cannot penetrate into the accommodation, wheelhouse or engine rooms. |
9.1.0.12.2 Вентиляционная система трюма должна быть сконструирована таким образом, чтобы исключалась возможность проникновения опасных газов в жилые помещения, рулевую рубку или машинные отделения. |
22B-7.1 An easy, safe and rapid access shall be ensured from the wheelhouse to the spaces and accommodation accessible to the public. |
22B-7.1 Должен обеспечиваться удобный, безопасный и быстрый проход с поста управления в общественные места и жилые помещения. |
On craft 55 m or less in length without aft accommodation, the guard rail may be dispensed with. |
На борту судов длиной не более 55 м, где жилые помещения расположены лишь сзади, установка поручней необязательна. |
The accommodation shall have direct access to the deck through either a normal or an emergency exit. |
Жилые помещения должны сообщаться непосредственно с палубой либо через обычный, либо через запасной выход. |
17-3.1.3 17-2.1.7 The accommodation shall be easily and safely directly accessible from the deck. |
17-3.1.3 17-2.1.7 Доступ в жилые помещения должен быть легким и безопасным. |
The continuing programme of security enhancements in the regional and provincial offices has also begun to make available additional secure accommodation units in the field offices. |
Благодаря непрерывному осуществлению программы укрепления безопасности в региональных и провинциальных отделениях дополнительные защищенные жилые помещения начали появляться также и в отделениях на местах. |
Temporary offices and accommodation for AMISOM civilians and police that are compliant with minimum operating security standards are being co-located with the AMISOM interim force headquarters. |
Временные служебные и жилые помещения для гражданских сотрудников и полицейских АМИСОМ, отвечающие минимальным оперативным стандартам безопасности, расположены вместе с временным штабом сил АМИСОМ. |
Operation and maintenance of minimum operating security standards-compliant facilities (level-II hospital, force headquarters and accommodation) at Mogadishu airport |
Эксплуатация и техническое обслуживание объектов в соответствии с минимальными оперативными стандартами безопасности (госпиталь второго уровня, штаб сил и жилые помещения) в аэропорту Могадишо |