Английский - русский
Перевод слова Accommodation
Вариант перевода Жилые помещения

Примеры в контексте "Accommodation - Жилые помещения"

Примеры: Accommodation - Жилые помещения
All accommodation already constructed or yet to be constructed by UNAMID to accommodate personnel entitled to mission subsistence allowance are classified as substandard, as they lack basic amenities and have shared common facilities. Все жилые помещения, которые уже построены или только еще будут построены ЮНАМИД для размещения персонала, имеющего право на получение суточных участников миссии, относятся к категории ненормативных, поскольку в них нет основных удобств и они являются помещениями совместного общего пользования.
These two categories are subcategories of "tentage" and "accommodation" and should be discussed during memorandums of understanding negotiations to decide if this capability will be provided by Member States or by the relevant peacekeeping operation. Две эти статьи относятся к подкатегориям «палаточное снаряжение» и «жилые помещения» и должны рассматриваться при обсуждении меморандумов о взаимопонимании на предмет решения вопроса о том, будут соответствующие средства предоставляться государствами-членами или же соответствующей операцией по поддержанию мира.
Lack of basic infrastructure, such as courts, prisons, offices and accommodation, as well as security concerns, have impeded the redeployment of judicial authorities to the northern regions, especially in Kidal. Недостаточность базовой инфраструктуры, такой как суды, тюрьмы, служебные и жилые помещения, а также проблемы в области безопасности, препятствуют возвращению сотрудников судебных органов в северные области, прежде всего в Кидаль.
a The mission's first priority was to move all troops from tents to air-conditioned hard-walled accommodation with basic infrastructure before 30 June 2013. а Приоритетная задача миссии заключалась в том, чтобы переместить всех военнослужащих из палаток в капитальные жилые помещения с системой кондиционирования воздуха и базовой инфраструктурой до 30 июня 2013 года.
The Committee recalls the provisions of the model status-of-forces agreement (A/45/594), including the obligation of the host country to provide without cost premises for the operational and administrative activities of the mission and for the accommodation of the staff. В связи с этим Комитет напоминает о положениях типового соглашения о статусе сил (А/45/594), в том числе и об обязательстве принимающей страны на безвозмездной основе предоставлять помещения на цели оперативной и административной деятельности миссии и жилые помещения для персонала.
Premises, accommodation, transport operations, communications, and other equipment. Reduced requirements under these headings resulted from the non-recurrent cost being provided during the period ending 30 June 1996 and therefore no longer required for the current 12-month period. Сокращение потребностей по статьям «Служебные жилые помещения», «Автотранспорт», «Связь» и «Прочее оборудование» обусловлено тем, что ассигнования на покрытие непериодических расходов, предусмотренные на период, заканчивающийся 30 июня 1996 года, на текущий 12-месячный период не требуются.
The budget submission also provided for the balance of vehicles, accommodation containers and other equipment required in connection with the enlargements of the Force's mandate authorized by the Security Council in its resolutions 908 (1994) and 914 (1994). В представленной бюджетной смете учтены также расходы на автотранспортные средства, жилые помещения и прочее оборудование, обусловленные расширением мандата сил, санкционированным Советом Безопасности в его резолюциях 908 (1994) и 914 (1994).
Sanitary installations 1. Vessels with accommodation shall provide at least the following sanitary installations: На судах, имеющих жилые помещения, должно быть предусмотрено следующее минимальное санитарное оборудование:
(b) violent attack upon the official premises, the private accommodation or the means of transportation of any such personnel likely to endanger his or her person or liberty. Ь) насильственное нападение на служебные помещения, жилые помещения или транспортные средства любого члена такого персонала, которое может подвергнуть опасности личность или свободу этого члена персонала.
All 26 locations with accommodation of civilian personnel, United Nations police and military observers met the minimum operating security standard requirements Все 26 точек, где имеются жилые помещения для гражданского персонала, полицейских Организации Объединенных Наций и военных наблюдателей, соответствовали требованиям минимальных оперативных стандартов безопасности
Similarly, staff accommodation units at the United Nations Operations Centre in Afghanistan complex in Kabul are intended to be expanded to house 100 additional staff members working for UNAMA. Подобным образом, предполагается расширить жилые помещения для персонала в комплексе Оперативного центра Организации Объединенных Наций в Афганистане в Кабуле для размещения 100 дополнительных сотрудников, работающих в МООНСА.
Each demobilization site will contain office and storage facilities and accommodation facilities for ex-combatants, and provide indoor and outdoor sanitation, cleaning and garbage collection. На каждом пункте демобилизации будут иметься рабочие и складские помещения, а также жилые помещения для бывших комбатантов, и в этих пунктах будет обеспечиваться санитарная очистка помещений и прилегающей территории, уборка и сбор мусора.
In addition, UNAMID planned to construct accommodation for approximately 30 per cent of international civilians, United Nations police, military observers, and military staff and liaison officers owing to the limited availability of suitable housing on the market. Кроме того, ЮНАМИД планировала построить жилые помещения для размещения примерно 30 процентов международных гражданских сотрудников, полицейских Организации Объединенных Наций, военных наблюдателей, военнослужащих контингентов и офицеров связи ввиду ограниченного предложения на рынке подходящего жилья.
For this purpose, UNISFA recommended to the parties the urgent deployment of the secretaries of the Committee and their corresponding administrative support and offered to provide accommodation within UNISFA headquarters in Abyei town as a temporary solution for the establishment of the secretariat. Для этой цели ЮНИСФА рекомендовали сторонам в безотлагательном порядке обеспечить размещение секретарей Комитета и их соответствующего административного вспомогательного персонала и предложили предоставить им жилые помещения в штаб-квартире ЮНИСФА в городе Абьей в качестве временного решения вопроса о создании секретариата.
17-8.1 The following sanitary installations at least shall be provided in vessels with accommodation: 17-8.1 На судах, имеющих жилые помещения, должно быть предусмотрено следующее минимальное санитарное оборудование:
It also determines the need for construction projects, including accommodation facilities, roads and bridges, and renovation and development of military and civilian living and office sites and sanitation facilities in field missions. Она также определяет необходимость осуществления строительных проектов, включая жилые помещения, дороги и мосты, а также ремонт и модернизацию военных и гражданских жилых и служебных объектов и санитарных сооружений в полевых миссиях.
The article in this Bill extends this concept to persons responsible for any work place, educational establishment or entity providing vocational training or guidance, and to any establishment at which goods, services or accommodation facilities are offered to the public. Данная статья законопроекта распространяет эту концепцию на лиц, ответственных за положение дел на рабочих местах, в учебных заведениях и организациях производственного обучения и подготовки, а также в любом ведомстве, предоставляющем общественности товары, услуги и жилые помещения.
Premises for accommodation of military personnel, office premises, transit camps or other premises for the conduct of operational and administrative activities of UNMEE Жилые помещения для размещения военного персонала, служебные помещения, транзитные лагеря и другие помещения для осуществления оперативной и административной деятельности МООНЭЭ.
12-1.1 Vessels shall have accommodation for the persons lodging habitually on board, and at least for the minimum crew. 12-1.2 Accommodation shall be so designed, arranged and fitted out as to meet the health, safety and comfort needs of those on board. 12-1.2 Жилые помещения должны быть сконструированы, расположены и оборудованы таким образом, чтобы они отвечали требованиям в отношении безопасности, охраны здоровья и уюта лиц, находящихся на борту.
The assets proposed for donation under this category have been received from peacekeeping and other missions and include hard-wall and soft-wall accommodation facilities, ablution, kitchen and storage units as well as tentage. Предложенное для передачи имущество этой категории получено от миротворческих и других миссий и включает жилые помещения с фиксированными и раздвижными стенками, санитарно-бытовые, кухонные и складские помещения, а также палатки.
The Claimant asserts that its main offices, a pump house and staff accommodation in Al Khafji were damaged as a result of shelling and rocket attacks that occurred in Al Khafji from 29 to 31 January 1991. Заявитель утверждает, что его главный офис, насосная станция и жилые помещения сотрудников в Эль-Хафджи были повреждены в результате артиллерийских и ракетно-бомбовых обстрелов Эль-Хафджи в период с 29 по 31 января 1991 года.
The Committee was provided with an updated version of the Standard Cost Manual for Peacekeeping Operations and was informed about how its updating has affected the estimates in a number of areas, such as transportation and accommodation. Комитету был представлен обновленный вариант Руководства по стандартным расценкам для операций по поддержанию мира и информация о том, каким образом его обновление в ряде областей повлияло на смету расходов, в частности расходов на перевозки и жилые помещения.
Care shall be taken to ensure that there is no danger of inflammable substances being ignited near them. 17-2.7.5 The accommodation, including corridors situated therein, shall be provided with emergency lighting. Воспламеняющиеся материалы не должны подвергаться опасности распространения на них пожара. 17-2.7.5 Жилые помещения, включая коридоры, расположенные в той части судна, где находятся помещения для экипажа, должны иметь аварийную систему освещения.
This is, however, projected to decrease as international staff members are deployed to Kuwait and with the progressive availability of new secure accommodation for international staff in Kabul and throughout the Mission's regional and provincial presences. Однако эту цифру предполагается уменьшить, поскольку международные сотрудники будут размещены в Кувейте и поскольку постепенно будут вводиться в строй новые безопасные жилые помещения для международных сотрудников в Кабуле и в региональных и провинциальных отделениях Миссии.
A During loading or unloading, the door must not be opened without the permission of the master, so that gases heavier than air cannot penetrate into the accommodation А) Во время погрузки или разгрузки дверь не разрешается открывать без разрешения судоводителя, чтобы газы, которые тяжелее воздуха, не могли попасть в жилые помещения.