It had adopted a number of laws on immigration which, in the view of international experts, met international standards relating to refugees. Ukraine was thus preparing for accession to the 1951 Convention and the 1967 Protocol relating to the Status of Refugees. |
Ею были приняты некоторые иммиграционные законы, которые, по мнению международных экспертов, соответствуют международным нормам, касающимся беженцев; таким образом, она готовится к присоединению к Конвенции 1951 года о статусе беженцев и Протоколу 1967 года. |
In this respect my delegation hopes that the commitments made by India and Pakistan in the General Assembly will lead very rapidly to their accession to the various treaties and conventions. |
надеется, что обязательства, взятые на себя Индией и Пакистаном на Генеральной Ассамблее, очень быстро приведут к их присоединению к различным договорам и конвенциям. |
1.2 Could Qatar please indicate the steps, if any, which Qatar may already have taken towards accession to and/or implementation of the seven relevant international conventions and protocols relating to terrorism to which Qatar is not as yet a party. |
1.2 Может ли Катар представить информацию о мерах, если таковые принимались, по присоединению к семи соответствующим международным конвенциям и протоколам, касающимся терроризма, участником которых Катар еще не является, а также о мерах, если таковые принимались, по их осуществлению. |
Strengthening the international legal framework: The Office will continue to work with partners on promotion of accession to the two United Nations statelessness Conventions as well as on the development of guidelines on those standards and related human rights norms; |
укрепление международных правовых рамок: Управление продолжит свое сотрудничество с партнерами по содействию присоединению к двум конвенциям Организации Объединенных Наций по безгражданству, а также по разработке инструкций, касающихся этих стандартов и связанных с этим норм прав человека; |
In considering item 6 of the agenda, the Conference may wish to review progress made in the further promotion of the ratification of or accession to the Convention, in order to increase the number of parties thereto and thus contribute to universal adherence to the instrument. |
При рассмотрении пункта 6 повестки дня Конференция, возможно, пожелает провести обзор прогресса, достигнутого в дальнейшем содействии ратификации Конвенции или присоединению к ней, с целью увеличить число участников Конвенции и тем самым способствовать всеобщему присоединению к этому документу. |
At the same time, however, the commentary and the accession kit to the Convention to be prepared by Unidroit should avoid making recommendations to States on issues left by the Convention to national law that would be inconsistent with the recommendations made in the Guide. |
В то же время, однако, в комментариях и комплекте материалов по присоединению к Конвенции, которые будут подготовлены УНИДРУА, следует избегать принятия рекомендаций государствам по вопросам, которые Конвенция относит к сфере национального законодательства, поскольку это будет идти вразрез с рекомендациями, содержащимися в Руководстве. |
In addition, such a supplement would not interfere with the work of Unidroit on the commentary and the accession kit to the Unidroit Securities Convention, at least if it did not address at all issues related to intermediated securities. |
Кроме того, такое дополнение не будет препятствовать работе УНИДРУА над комментариями и комплектом материалов по присоединению к Конвенции УНИДРУА о ценных бумагах, по крайней мере если в нем совсем не будут затрагиваться вопросы, касающиеся опосредованно удерживаемых ценных бумаг. |
It would also allow time for Unidroit to complete its work on the commentary and the accession kit to the Unidroit Securities Convention and to develop further its future work on capital markets. |
Это также даст УНИДРУА время завершить свою работу над комментариями и комплектом материалов по присоединению к Конвенции УНИДРУА о ценных бумагах и дополнительно развить свою будущую работу, связанную с рынками капитала. |
The Convention actively supports the increased participation of the countries in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia and South-Eastern Europe in the Convention's activities and promotes their accession to the protocols to tackle air pollution and its environmental and health impacts in these countries. |
Органы Конвенции активно поддерживают расширение участия стран Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии, а также Юго-Восточной Европы в деятельности по линии Конвенции и способствуют их присоединению к протоколам с целью борьбы с загрязнением воздуха и устранения его последствий для окружающей среды и здоровья человека в этих странах. |
A study will be carried out on the international treaties and instruments to which Kuwait has yet to accede. Preparations are being made for accession to the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. |
рассмотреть возможность присоединения к международным договорам, стороной которых Государство Кувейт еще не является (в настоящее время предпринимаются усилия по присоединению к Конвенции о правах инвалидов); |
Furthermore, in order to encourage other countries to become party to those conventions, since 2003 Japan has hosted an annual seminar on the promotion of accession to international counter-terrorism conventions and protocols. |
Кроме того, в целях поощрения других стран к присоединению к таким конвенциям, начиная с 2003 года Япония проводит у себя ежегодный семинар по теме содействия присоединению к международным контртеррористическим конвенциям и протоколам. |
During the 125th international training course, organized by the Ministry of Foreign Affairs of Japan, the Institute provided an expert speaker from the United Nations for a two-day seminar on counter-terrorism conventions for the purpose of encouraging accession to the conventions by countries in South-East Asia; |
На 125-х международных учебных курсах, организованных Министерством иностранных дел Японии, Институт обеспечил участие докладчика-эксперта от Организации Объединенных Наций в двухдневном семинаре по конвенциям по борьбе с терроризмом с целью содействия присоединению к этим конвенциям стран Юго-Восточной Азии. |
Request to the secretariat to organize a Treaty Day in New York to promote accession to and implementation of the UN Road Safety Conventions (main decision 15). As agreed with the UN Office of Legal Affairs, the Treaty Day will be on 5 June 2014. |
поручил секретариату организовать в Нью-Йорке День договоров в целях содействия присоединению к конвенциям ООН по вопросам безопасности дорожного движения и их осуществлению (основное решение 15); по согласованию с Управлением по правовым вопросам ООН День договоров пройдет 5 июня 2014 года; |
Viet Nam sent delegation to the Seminar on Promotion of the Accession to the International Counter-Terrorism Conventions and Protocols. |
Вьетнам направил делегацию на семинар по вопросам содействия присоединению к международным контртеррористическим конвенциям и протоколам. |
14.4 Activities, including a possible workshop, aimed at enhancing implementation of the ATP, promoting accession by countries in and outside the ECE region, and at reducing the environmental impact of refrigerated transport; |
14.4 Мероприятия, включая возможное рабочее совещание по вопросам улучшения применения СПС, содействия присоединению к нему стран ЕЭК и государств за пределами региона ЕЭК, а также снижения экологического воздействия перевозок холодильным транспортом; |
The Guide to Practice on Reservations to Treaties filled gaps and resolved ambiguities in the Vienna Conventions and would have a positive impact on the codification and progressive development of international law, improve the reservations dialogue and encourage wider accession to treaties. |
Руководство по практике в отношении оговорок к международным договорам заполняет пробелы и устраняет неясности, которые имеются в Венских конвенциях, и окажет положительное воздействие на кодификацию и прогрессивное развитие международного права, а также будет способствовать улучшению диалога по оговоркам и присоединению к международным договорам большего числа стран. |
The decision, adopted at the Second Summit of the Americas, to promote the signature or ratification of, or accession to, as appropriate, the instruments that make up the body of inter-American law pertaining to human rights; |
решение, принятое на второй встрече на высшем уровне стран американского континента в отношении содействия в соответствующих случаях подписанию и ратификации документов, составляющих правовое наследие межамериканского порядка в области прав человека, или присоединению к ним; |
When all of the Parties to each of the following Protocols have deposited their instruments of ratification, acceptance, approval of or accession to this Protocol with the Depository in accordance with article 15, each of those Protocols shall be considered as terminated: |
Когда все Стороны каждого из указываемых ниже Протоколов сдали Депозитарию на хранение свои документы о ратификации, принятии, утверждении настоящего Протокола или присоединению к нему в соответствии со статьей 15, каждый из этих Протоколов считается прекращенным: |
Reiterates its call for States to consider accession to the 1954 Convention relating to the Status of Stateless Persons and the 1961 Convention on the Reduction of Statelessness and encourages UNHCR to continue to promote further accessions to and full implementation of both instruments by the States concerned; |
р) вновь обращается с призывом к государствам рассмотреть возможность присоединения к Конвенции о статусе апатридов 1954 года и к Конвенции о сокращении безгражданства 1961 года и рекомендует УВКБ и впредь содействовать дальнейшему присоединению к обоим этим договорным инструментам и их полному осуществлению соответствующими государствами; |
(b) Accession of Armenia to COTIF, bringing the number of Contracting Parties to the convention to 47, and the current accession negotiations with Pakistan; |
Ь) присоединение Армении к КОТИФ, в результате чего число договаривающихся сторон Конвенции достигло 47, и нынешние переговоры с Пакистаном по присоединению к этой Конвенции; |
A joint Workshop on WTO Accession and Trade and Transit Facilitation, held in Belgrade, Serbia and Herzegovina, 19-20 October 2005. |
Совместное рабочее совещание по присоединению к ВТО и процедурам упрощения торговли и транзита, проведенное 19-20 октября 2005 года в Белграде, Сербия и Черногория. |
Japan organized a Seminar on the Promotion of Accession to the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism in Tokyo on 2 December 2004, at which the Branch participated. |
Так, Сектор принял участие в семинаре по содействию присоединению к Международной конвенции о борьбе с финансированием терроризма, организованном Японией 2 декабря 2004 года в Токио. |
Accession to the Convention should be facilitated by lowering the limits of liability for the optional insurance, in |
Присоединению к Конвенции способствовал бы более низкий уровень пределов ответственности в системе необязательного страхования в зависимости от возможностей страхового рынка. |
By similar means, the programme also helps speed up accession to international drug control treaties by remaining non-parties. |
С помощью аналогичных мер программа содействует также скорейшему присоединению к международным договорам о контроле над наркотиками тех стран, которые еще не являются их участниками. |
Morocco welcomed Djibouti's efforts in favour of a pluralist society, its promoting of human rights in its legal arsenal and its accession to numerous conventions. |
Марокко приветствовало усилия Джибути по созданию плюралистского общества, поощрению прав человека в правовой сфере и присоединению к многочисленным конвенциям. |