Английский - русский
Перевод слова Accession
Вариант перевода Присоединению к

Примеры в контексте "Accession - Присоединению к"

Примеры: Accession - Присоединению к
This decision was of particular importance for my State, whose road to accession to this fundamental Treaty was far from being simple, preceded as it was by essential and intensive work. Это решение имело особое значение для моего государства, путь которого к присоединению к этому фундаментальному Договору был далеко не простым; этому предшествовала важная и интенсивная работа.
As part of his mandate, the High Commissioner for Human Rights has promoted accession to these international human rights instruments and has increased promotion and training activities for government officials, including military and police authorities. В рамках своего мандата Верховный комиссар по правам человека содействует присоединению к этим международным договорам по правам человека и активизирует меры в области пропагандистской деятельности и профессиональной подготовки государственных должностных лиц, включая военнослужащих и полицейских.
UNODC developed a "Ratification kit" to assist Member States in their efforts towards ratification of, or accession to, the Firearms Protocol. УНП ООН разработало "Пособие по ратификации" в целях оказания государствам-членам помощи в их усилиях по ратификации Протокола об огнестрельном оружии или присоединению к нему.
He will draw attention to the exchange of information, experiences and good practices initiated to promote the implementation of the protocols and facilitate accession and ratification, in particular by the countries in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia. Он обратит внимание на обмен информацией, опытом и передовой практикой, который был начат в целях поощрения осуществления протоколов и содействия присоединению к ним и их ратификации, в частности странами Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии.
The transition period would allow non-Parties that participated in the interim PIC procedure, but were not Parties at the time of the first meeting of the Conference of the Parties, to continue to participate in operational processes of the Convention procedure while preparing for ratification or accession. Переходный период позволил бы государствам, участвующим в осуществлении временной процедуры ПОС, которые на момент проведения первого совещания Конференции Сторон не являются Сторонами Конвенции, продолжать участвовать в оперативной деятельности, предусмотренной процедурой ПОС по Конвенции, одновременно готовясь к ее ратификации или к присоединению к ней.
This includes assistance related to the ratification and implementation of a treaty and related matters; advice on national legislation in preparation for ratification, accession and implementation; and drafting assistance. Она включает помощь, связанную с ратификацией и осуществлением договора, а также помощь по смежным вопросам; консультативную помощь в области подготовки национального законодательства к ратификации договора, присоединению к нему и его осуществлению; и помощь в разработке документов.
The objective of establishing the OMPS was to create the effective organisational prerequisites for the systematic combating of crime committed on an international level and the integration of the activities of the Czech Police with regards to the preparations of the Czech Republic for accession to the EU. Цель учреждения ОМПС заключалась в создании эффективных организационных условий для систематической борьбы с преступностью на международном уровне, а также в интеграции деятельности чешской полиции в связи с подготовкой Чешской Республики к присоединению к ЕС.
In light of the success of the seven previous treaty events to promote signature, ratification or accession of international treaties, another annual treaty event had been scheduled for September 2006, along with a high-level dialogue on international migration and development. С учетом успешного проведения семи предыдущих посвященных договорам мероприятий по содействию подписанию и ратификации международных договоров или присоединению к ним на сентябрь 2006 года запланировано еще одно посвященное договорам мероприятие, а также диалог высокого уровня по вопросу о международной миграции и развитии.
This will be achieved only through accession by all States of the region to the NPT or through the application of the IAEA safeguards to all such States, without exception, as a prelude to their accession to the Treaty. Это будет достигнуто только посредством присоединения всех государств региона к Договору о нераспространении или посредством применения гарантий МАГАТЭ ко всем таким государствам, без исключения, в качестве прелюдии к их присоединению к Договору.
89.1. In the context of continuing its consideration concerning its accession to international treaties, accord priority to accession to the two fundamental international human rights conventions (Algeria); 89.1 в контексте продолжения своего рассмотрения возможности присоединения к международным договорам уделить приоритетное внимание присоединению к двум основным международным конвенциям по правам человека (Алжир);
UNHCR's main objectives in Belarus and the Republic of Moldova are to provide legal assistance to the Governments to facilitate accession to the 1951 Convention and the 1967 Protocol, finalize their refugee-related legislation, and establish concrete procedures, both for registration and refugee status determination. Главная цель УВКБ в Беларуси и Республике Молдове заключается в предоставлении юридической помощи правительствам в содействии присоединению к Конвенции 1951 года и Протоколу 1967 года, доработке их законодательства, связанного с беженцами, а также установлению конкретных процедур, касающихся как регистрации, так и установления статуса беженца.
To this end, special attention is paid to identification and dissemination of successful policies and good practices in the efficient use of energy and water resources and building, strengthening and accession to RENEUER of national networks and associations of local authorities and NGOs. В этой связи особое внимание уделяется выявлению и распространению информации об успешной политике и надлежащей практике эффективного использования энергетических и водных ресурсов, а также формированию и укреплению национальных сетей и ассоциаций местных органов власти и НПО и их присоединению к сети РЕНЕУР.
The States parties undertake to make determined efforts towards the achievement of the goal of universality of the Treaty, particularly by the accession to the Treaty, at the earliest possible date, of States that operate unsafeguarded nuclear facilities. Государства-участники обязуются прилагать решительные усилия в целях достижения цели обеспечения универсальности Договора, в частности благодаря присоединению к Договору, в кратчайшие возможные сроки, государств, в которых действуют не охваченные гарантиями ядерные объекты.
In cooperation with UNCTAD, UNDP is working toward strengthening the capacity of the Government of the Russian Federation in its accession to WTO by providing training and advisory services and assistance to improve the analytical and research capacities of governmental institutions. В сотрудничестве с ЮНКТАД ПРООН в настоящее время занимается укреплением потенциала правительства Российской Федерации для содействия присоединению к ВТО путем оказания услуг в области профессиональной подготовки и консультативных услуг и помощи по расширению возможностей государственных учреждений в области проведения аналитических и научных исследований.
Since trade played a key role in development, developing countries should be granted preferential trade treatment to facilitate access for their goods to developed country markets, and every effort should be made to facilitate their accession to WTO. Поскольку торговля играет ключевую роль в развитии, развивающимся странам надо предоставить льготные торговые режимы, чтобы способствовать доступу их товаров на рынки развитых стран, при этом необходимо предпринимать все усилия для содействия их присоединению к ВТО.
By recognizing the right of States to reserve their positions while signing, ratifying or acceding to multilateral treaties, the Vienna regime had facilitated the accession of a large number of States to such treaties. Признавая право государств оговаривать свою позицию при подписании и ратификации многосторонних договоров или присоединении к ним, венский режим способствовал присоединению к таким договорам большого количества государств.
Universalization of the Convention was a primary goal for his Government, which intended to continue working closely with other parties to encourage States which were not parties to it to take steps towards accession. Придание этой Конвенции универсального характера входит в число главных целей деятельности правительства Австралии в этой области, поэтому оно намерено и далее тесно сотрудничать с другими государствами-участниками для содействия присоединению к этой Конвенции тех государств, которые еще не сделали этого.
It would be good to study together the problems of understanding and the other failings that hindered accession to the Convention. The Committee was all too much in need of every existing platform to publicize that instrument and explain it to all. Было бы целесообразно изучить весь комплекс проблем понимания и прочих пробелов, которые препятствуют присоединению к Конвенции, и Комитет, несомненно, заинтересован во всех существующих трибунах для распространения знаний об этом инструменте и разъяснения всем его содержания.
China noted the importance given to development issues, the commitment to meet poverty-reduction targets, the accession to core international human right treaties, the emphasis on protecting the rights of vulnerable groups, such as women and children, and on ensuring children's right to education. Китай отметил то значение, которое Сьерра-Леоне придает вопросам развития, обязательству сократить масштабы бедности, присоединению к основным международным законам по правам человека, акценту на защите прав человека таких уязвимых групп, как женщины и дети, и обеспечению права детей на образование.
Belarus had received assistance from the United Nations Development Programme (UNDP) in preparing for its accession to the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and in conducting a national survey of the situation of disabled persons. Беларуси была предоставлена помощь от Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в подготовке к ее присоединению к Конвенции о правах инвалидов и в проведении национального обследования положения инвалидов.
The Office also seeks to enhance protection by promoting accession to the international refugee instruments, advocating for a liberal interpretation of existing national regulations and procedures, and filling the existing protection gaps (GSOs 1 and 2). Управление также стремится к усилению защиты путем содействия присоединению к международно-правовым актам по беженцам, выступая за либеральное толкование ныне действующих нормативных актов и процедур, а также устраняя имеющиеся зазоры в защите (ГСЦ 1 и 2).
In that context, it is encouraged to proceed with its planned accession to the European Charter for Regional or Minority Languages, and to consider applying it also to numerically smaller minorities. В этой связи ему предлагается продолжить меры по планируемому им присоединению к Европейской хартии региональных языков и языков меньшинств и рассмотреть также вопрос о ее применении в отношении численно меньших меньшинств.
The Republic of the Sudan and the Republic of Yemen have applied for technical support to serve the goal of their accession to GAFTA. Республика Судан и Республика Йемен обратились с просьбой об оказании технической помощи в целях содействия их присоединению к БАЗСТ.
While the gradual increase in the number of parties to the Convention represents a trend towards universal participation, it is our hope that the incremental progress towards the goal of universality will be accelerated with the ratification or accession of the remaining States. В то время как постепенное увеличение числа участников Конвенции представляет собой движение в направлении достижения универсального участия в ней, мы выражаем надежду на то, что постепенное продвижение к цели обеспечения ее универсальности будет ускорено благодаря ее ратификации или присоединению к ней оставшихся государств-членов.
I have taken special satisfaction in participating in the elaboration of resolution 2000/59 and its adoption by the Commission on Human Rights and would like to contribute to the adoption and ratification of or accession to the two optional protocols by Member States as soon as possible. Я испытываю особое удовлетворение в связи с участием в разработке резолюции 2000/59 и ее принятием Комиссией по правам человека и хотел бы содействовать как можно скорейшему принятию и ратификации двух факультативных протоколов или присоединению к ним государств-членов.