It also calls on international organizations to promote accession to and implementation to those legal instruments, to organize training seminars and to provide technical assistance to those countries for such implementation. |
В ней также содержится призыв, обращенный к международным организациям, содействовать присоединению к этим юридическим документам и способствовать их осуществлению, организовывать учебные семинары и оказывать этим странам техническую помощь в осуществлении таких документов. |
WP. welcomed the proposal submitted by the EU representative and agreed that AC. should consider the possible amendments to the Agreement in order to facilitate the accession of the EU and its Member States. |
WP. приветствовал предложение, представленное делегатом от ЕС, решив, что АС. следует рассмотреть возможные поправки к Соглашению, с тем чтобы содействовать присоединению к нему ЕС и государств, являющихся его членами. |
By 6 December 2002, however, only 18 out of 53 countries had ratified the Organization of African Unity Convention on the Prevention and Combating of Terrorism, prompting the secretariat of the African Union to establish a structure to promote accession to and ratification of the instrument. |
Однако к 6 декабря 2002 года лишь 18 из 53 стран ратифицировали Конвенцию Организации африканского единства о предупреждении терроризма и борьбе с ним, что побудило секретариат Африканского союза создать структуру для содействия присоединению к этому документу и его ратификации. |
It also recommended that States exchange ideas on ways to promote further ratification and accession to the Agreement through a continuing dialogue to address concerns raised by some non-Parties regarding, in particular, articles 4, 7, 21, 22, and 23 of the Agreement. |
Она также рекомендовала государствам обмениваться идеями относительно способов, позволяющих содействовать дальнейшей ратификации Соглашения и присоединению к нему, путем продолжения диалога по вопросам, волнующим некоторые не участвующие в Соглашении стороны, в частности вопросам, касающимся статей 4, 7 и 21 - 23 Соглашения. |
The Committee welcomes the recent legislative initiatives of the State party to bring its domestic legislation into line with the Rome Statute of the International Criminal Court, with a view to preparing its accession to the Rome Statute. |
Комитет приветствует недавние законодательные инициативы государства-участника по приведению своего законодательства в соответствие с Римским статутом Международного уголовного суда в целях подготовки к присоединению к Римскому статуту. |
Japan had already become a party to 13 international conventions and protocols relating to terrorism and had held seminars annually in cooperation with the Terrorism Prevention Branch of the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC), to promote accession by other States. |
Япония уже стала участницей 13 международных конвенций и протоколов по вопросам терроризма и ежегодно проводила семинары в сотрудничестве с Секцией по предотвращению терроризма Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК) в целях содействия присоединению к этим документам других государств. |
In this period, focus of the activities was on transport of dangerous goods with the aim to promote accession to UNECE legal instruments and reduce the gap between being a Contracting Party of an international Convention or agreement and implementing them effectively; |
В этот период основное внимание в рамках этой деятельности было сосредоточено на перевозке опасных грузов с целью содействия присоединению к правовым документам ЕЭК ООН и устранению несоответствия между фактом участия в качестве одной из договаривающихся сторон в какой-либо международной конвенции или соглашении и недостаточно эффективным осуществлением их положений; |
UNODC is actively participating in regional forums on money-laundering, such as the Caribbean Financial Action Task Force, to sensitize Governments regarding the prevention of money-laundering within the framework of the Convention and to advocate for accession to the Convention. |
ЗЗ. ЮНОДК принимает активное участие в региональных форумах по проблемам отмывания денежных средств, таких как Карибская целевая группа по финансовым мероприятиям, в целях углубления знаний правительств в вопросах предупреждения отмывания денег в рамках Конвенции и содействия их присоединению к Конвенции. |
The objectives of the Workshop were to encourage compliance with those Security Council resolutions aimed at combating terrorism and UNSCR 1373 in particular, and to encourage accession to and implementation of the twelve international counter-terrorism treaties. |
Семинар проводился в целях оказания содействия осуществлению тех резолюций Совета Безопасности, которые направлены на борьбу с терроризмом, и, в частности, резолюции 1373, а также содействия присоединению к 12 международным договорам по борьбе с терроризмом и их осуществлению. |
This is reflected in the comprehensive and coherent policy Algeria has always pursued with regard to disarmament issues, a policy that has led to its accession to the major disarmament instruments. |
Это отражается в комплексной и последовательной политике Алжира, которую он всегда проводил в вопросах разоружения, политике, которая привела к его присоединению к основным документам в области разоружения. |
The World Conference on Human Rights had welcomed the progress made in the codification of human rights standards and had strongly recommended that a concerted effort be made to encourage and facilitate accession to human rights instruments, with a view to achieving their universal acceptance. |
Всемирная конференция по правам человека с удовлетворением отметила прогресс, достигнутый в кодификации норм, касающихся прав человека, и настоятельно рекомендовала предпринимать согласованные усилия для поощрения и содействия присоединению к документам по правам человека, установив в качестве конечной цели всеобщее признание этих документов. |
Efforts to promote the ratification of, and accession to, the international drug control treaties is one of the primary objectives of the legal work of the United Nations International Drug Control Programme. |
Усилия по содействию ратификации или присоединению к международным договорам по контролю над наркотическими средствами являются одной из главных целей правовой деятельности Международной программы Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами. |
During the reporting period, UNHCR was actively engaged in various activities relating to nationality and statelessness issues, including promoting accession to the 1954 Convention relating to the Status of Stateless Persons and to the 1961 Convention on the Reduction of Statelessness. |
В течение отчетного периода УВКБ принимало активное участие в различных мероприятиях, посвященных вопросам гражданства и безгражданства, в том числе содействовало присоединению к Конвенции 1954 года о статусе апатридов и Конвенции 1961 года о сокращении безгражданства. |
The purpose of reservations was to enable as many countries as possible to accede to international treaties, and the trend on the part of some delegations of discouraging reservations would only discourage accession to the treaties themselves. |
Цель выдвижения оговорок заключается в том, чтобы позволить как можно большему числу государств присоединиться к международным договорам, и стремление некоторых делегаций воспрепятствовать выдвижению оговорок будет лишь препятствовать присоединению к самим договорам. |
The present Guide, designed to support both implementation of and accession to the Convention, focuses on a selected number of provisions of the Convention that may involve special difficulties for the Parties, as well as for acceding countries. |
Данное Руководство, предназначенное способствовать как осуществлению Конвенции, так и присоединению к Конвенции, акцентирует внимание на отдельных положениях Конвенции, способных вызвать некоторые затруднения для Сторон, а также для присоединяющихся стран. |
For example, Australia recently took the opportunity presented by the ICC's Prosecutor's visit to Australia in August, to convene a regional seminar attended by 70 officials from the Asia-Pacific, including ministers and senior Government officials, to promote accession to the Rome Statute. |
Например, Австралия недавно воспользовалась возможностью, которую предоставил визит в августе в Австралию Прокурора МУС, для созыва регионального семинара, в котором приняли участие 70 должностных лиц Азиатско-Тихоокеанского региона, включая министров и старших должностных лиц правительства, с тем чтобы содействовать присоединению к Римскому статуту. |
Instead of encouraging the State party to accede to the instruments, perhaps the sentence could be amended to read "The Committee reminds the State party of the importance that it attaches to accession to the international instruments relating to the protection of refugees". |
Можно было бы изменить редакцию этого пассажа, заменив призыв к государству-участнику присоединиться к соответствующим договорам фразой: "Комитет напоминает государству-участнику о той важности, которую он придает присоединению к международным договорам, касающимся защиты беженцев". |
The purpose of this seminar is to encourage practitioners of countries in Asia-Pacific region to understand knowledge of counter-terrorism related international conventions and protocols, and to facilitate their early accession of those conventions and protocols. |
Цель этого семинара состоит в расширении у участников стран Азиатско-Тихоокеанского региона понимания связанных с борьбой с терроризмом конвенций и протоколов и поощрение этих стран к быстрому присоединению к этим конвенциям и протоколам. |
Ms. Keller proposed replacing the second half of paragraph 28, beginning with the words "it is encouraged", with the last phrase in paragraph 27: "the State should indicate the factors impeding its accession". |
ЗЗ. Г-жа Келлер предлагает заменить вторую часть пункта 28, начинающуюся со слов "ему адресуется призыв" последней фразой из пункта 27: "государство должно сообщить о факторах, препятствующих его присоединению к нему". |
The Bureau will be invited to propose actions that might be taken to encourage accession to or ratification of the Convention and Protocol and, in particular, to facilitate the entry into force of the two amendments to the Convention. |
Президиуму будет предложено изложить предлагаемые меры, которые могли бы быть приняты для содействия присоединению к Конвенции и Протоколу и их ратификации и, в частности, для содействия вступлению в силу двух поправок к Конвенции. |
Invites the parliaments of States which have not yet signed the three Optional Protocols to the Convention on the Rights of the Child to urge their governments to proceed with their signature and full accession; |
предлагает парламентам государств, которые еще не подписали три факультативных протокола к Конвенции о правах ребенка, настоятельно призвать их правительства приступить к их подписанию и полному присоединению к ним; |
A second challenge is to promote ratification or accession to the CCM, especially by States contaminated by cluster munitions; in possession of stockpiles of cluster munitions; and/or with responsibility for many survivors. |
вторая задача - содействовать ратификации ККБ или присоединению к ней, особенно государств, серьезно затронутых кассетными боеприпасами, обладающих запасами кассетных боеприпасов и/или несущих ответственность за большое число оставшихся в живых пострадавших. |
We understand that for those of our countries that have not yet become Parties to the Convention, the assistance received through the programme will promote our accession to the Convention |
Мы сознаем, что для тех стран, которые еще не стали Сторонами Конвенции, помощь, получаемая в рамках программы, будет способствовать присоединению к ней. |
(a) Continuing consultations with Governments in order to promote further accession to international and regional legal instruments relating to refugees, and to encourage them to adopt positive national legislation and administrative regulations on refugees; |
а) проведение непрерывных консультаций с правительствами в целях содействия дальнейшему присоединению к международным и региональным правовым документам по беженцам и поощрения их к тому, чтобы они принимали национальные законы и административные постановления в интересах беженцев; |
That will require placing renewed emphasis on strengthening the competence of UNDCP in international drug control, supporting accession to and implementation of drug control conventions and promoting subregional cooperation within the context of a balanced approach to international drug control. |
В связи с этим необходимо будет уделить особое внимание вопросам расширения мероприятий ЮНДКП в области международного контроля над наркотиками, содействия присоединению к конвенциям о контроле над наркотиками и их осуществлению, а также поддержки усилий по развитию субрегионального сотрудничества в контексте сбалансированного подхода к международному контролю над наркотиками. |