Английский - русский
Перевод слова Accepting
Вариант перевода Принять

Примеры в контексте "Accepting - Принять"

Примеры: Accepting - Принять
Lastly, the Cameroonian Government should indicate whether it envisaged accepting the amendment to paragraph 6 of article 8 of the Convention and making the optional declaration referred to in article 14. Наконец, правительству Камеруна следует сообщить, намерено ли оно принять поправку к пункту 6 статьи 8 Конвенции и сделать факультативное заявление, предусмотренное в статье 14.
Rather than accepting such a target, we believe it is more important to focus efforts on effectiveness and quality of aid and on the policies of the recipient country. Вместо того, чтобы принять такое плановое задание, мы считаем более важным направить усилия на обеспечение эффективности и качества помощи и на политику страны-реципиента.
On the OSI access regime, China is now prepared to enter into many new international obligations, including, for the first time, accepting the "overflight regime". Что касается режима доступа в рамках ИНМ, то сейчас Китай готов взять на себя много новых международных обязательств, и в том числе впервые принять "режим облетов".
In addition, as we go through routine memorandum of understanding negotiations with troop contributors, some have begun to set conditions for their participation that will prevent us from accepting their contributions. Кроме того, в ходе переговоров о заключении меморандума о понимании со странами, предоставляющими войска, некоторые из них стали выдвигать условия для их участия, что не позволит нам принять их вклад.
It was also said that the procuring entity, by intentionally not reserving such a right in the solicitation or equivalent documents, could open the possibility of accepting ALTs to accommodate the interests of some suppliers, and that this situation should be avoided. Было также указано, что закупающая организация, которая намеренно не оговорит этого права в тендерной или эквивалентной документации, может сохранить возможность принять АЗЦ в интересах определенных поставщиков, а подобных ситуаций следует избегать.
Rather than accepting the mistaken premise of this draft resolution, the United States urges nations committed to democracy and human rights to join us in forging a multilateral effort to promote a peaceful democratic transition in Cuba. Вместо того, чтобы принять ошибочный посыл этого проекта резолюции, Соединенные Штаты призывают государства, приверженные демократии и правам человека, присоединиться к нам и приложить многосторонние усилия по содействию мирному демократическому переходу на Кубе.
Efforts have been made by the President and the Registrar to find Member States that would be favourable to accepting convicts into their national prisons for the enforcement of sentences. Председателем и Секретарем Трибунала были предприняты усилия, направленные на то, чтобы выяснить, какие государства-члены согласились бы принять осужденных в свои национальные пенитенциарные учреждения для исполнения вынесенных им приговоров.
It was felt also that there was a potential political drawback in that it would discourage some candidates, who did not wish to make such a disclosure, from accepting United Nations employment. Будет выражено также мнение о том, что имеется также потенциальный недостаток политического характера в том, что для некоторых кандидатов, не желающих представлять такую информацию, это могло бы послужить причиной отказа принять предложение о поступлении на службу в Организацию Объединенных Наций.
The Conference of the Parties may wish to adopt a decision accepting the process for drafting decision-guidance documents as contained in the flow chart attached to the report of the first meeting of the Chemical Review Committee. Конференция Сторон, возможно, пожелает принять решение, утверждающее процесс подготовки документов для содействия принятию решений, изложенный в диаграмме, которая прилагается к докладу первого совещания Комитета по рассмотрению химических веществ.
In conclusion, the European Union would like to stress that it is our collective duty to make sure that all players involved understand that accepting the help of the United Nations in Darfur is in their own best interest. В заключение, я хотел бы подчеркнуть от имени Европейского союза, что нашей коллективной ответственностью является обеспечение понимания всеми участниками этого процесса того факта, что, если они согласятся принять помощь Организации Объединенных Наций в Дарфуре, это будет полностью отвечать их интересам.
With regard to the long-term costs of enforcing the Tribunal's sentences, her delegation shared the opinion of ACABQ that the model agreements with the countries accepting prisoners had developed in an ad hoc manner, and urged action to provide policy guidance on that matter. Что касается вопроса о долгосрочных расходах, связанных с исполнением вынесенных Трибуналом приговоров, то американская делегация разделяет мнение ККАБВ о том, что типовые соглашения со странами, согласившимися содержать у себя заключенных, были составлены бессистемно, и настоятельно призывает принять меры по выработке соответствующих директивных указаний.
The Arbitration Tribunal held the buyer in fundamental breach of contract for not accepting the delivery and stated it should bear the entire liability for breach, pursuant to Article 60 CISG. Арбитражный суд постановил, что, отказавшись принять поставку, покупатель существенным образом нарушил договор и должен нести всю ответственность за нарушение договора в соответствии со статьей 60 КМКПТ.
The Conference therefore calls upon those remaining States not party to the Treaty to accede to it, thereby accepting an international legally binding commitment not to acquire nuclear weapons or nuclear explosive devices and to accept IAEA safeguards on all their nuclear activities. В этой связи Конференция призывает те остающиеся государства, которые не являются участниками Договора, присоединиться к нему, взяв тем самым на себя имеющее обязательную юридическую силу международное обязательство не приобретать ядерное оружие или ядерные взрывные устройства и принять гарантии МАГАТЭ в отношении всей своей ядерной деятельности.
That having been said, vindicating our national freedom and independence in today's world means accepting responsibilities far different from those we were willing to accept in Adams' time. Вместе с тем быть глашатаем своей национальной свободы и независимости в современном мире значит брать на себя совсем иные обязанности, нежели те, которые мы были готовы принять во времена Адамса.
Furthermore, although there is a strong political will to promote equality, there is still a lack of cultural sensitivity, including a resistance in certain quarters to even accepting the idea of discrimination against women. Кроме того, хотя имеется политическая воля к обеспечению равенства, по-прежнему ощущается недостаток понимания на культурном уровне, что выражается в том числе и в сопротивлении со стороны некоторых субъектов и их нежелании принять само понятие дискриминации в отношении женщин.
However, Mr. Denktash, without accepting the Secretary-General's plan as the basis for a further negotiating process, proposed that the leaders should discuss the amendments they want to present to it and, if agreed, put the plan to referendum. Однако г-н Денкташ, отказываясь принять план Генерального секретаря в качестве основы для будущего переговорного процесса, предложил, чтобы руководители обсудили поправки к нему, которые они хотят представить, и в случае достижения договоренности провести референдум по этому плану.
My delegation hopes that other delegations will similarly show the necessary political will and flexibility by accepting the A-5 proposal so as to enable the CD to break out of the impasse and begin substantive work. Как надеется моя делегация, другие делегации тоже смогут, проявив необходимую политическую волю и гибкость, принять предложение пятерки послов, дабы позволить КР преодолеть застой и начать предметную работу.
The Council also considered the issue of political assurances under decision 269 and directed the secretariat to continue consultations with the participating Governments on a draft text of assurances with annexes, with a view to accepting agreed upon assurances at the seventy-fourth session, in November 2012. Кроме того, Совет рассмотрел вопрос о политических гарантиях, предусмотренных решением 269, и поручил секретариату продолжать консультации с участвующими в Программе правительствами по проекту документа о гарантиях с приложениями, с тем чтобы принять согласованные гарантии на семьдесят четвертой сессии в ноябре 2012 года.
The Committee welcomes the State party's commitment to accepting the amendment to article 20 (1) of the Convention concerning the meeting time of the Committee and encourages the State party to finalize the process of ratification as soon as possible. Комитет приветствует обязательство государства-участника принять поправку к статье 20 (1) Конвенции относительно продолжительности заседаний Комитета и призывает государство-участник в кратчайшие сроки завершить процесс ратификации.
On the other hand, her delegation did not see how the supposed intrinsic invalidity of a reservation could prevent States from accepting it or what was the practical effect of preventing such acceptance from changing the nullity of the reservation. С другой стороны, делегация Португалии не понимает, как предполагаемая присущая оговорке недействительность может помешать государствам принять ее или чем на практике отличается предотвращение такого принятия от изменения ничтожности оговорки.
Thank you very much Frankie for accepting my invitation to share with us his impressions on the new version of Netvibes (which I am still waiting to receive the invitation). Большое спасибо за Фрэнки принять мое приглашение поделиться с нами своими впечатлениями о новой версии Netvibes (что я все еще жду, чтобы получить приглашение).
Is this the part where I give you the pep talk about harnessing your inner Shadowhunter and accepting your true destiny? Это та часть где я раскрою тебе, как использовать внутреннюю силу Сумеречного Охотника и принять своё предназначение?
Look, all I know is not that long ago, you were having a hard time accepting me, and now look at us? Я... Послушай, я помню, что не так давно тебе было нелегко принять меня. А теперь посмотри на нас, м?
(b) accepting it in the proposed form and with the proposed method of work; Ь) принять его в предлагаемом виде с предлагаемым методом работы;
Mr. HAMDAN (Lebanon) said that his delegation would have great difficulty in accepting the French proposal because the crimes concerned were of a specific and, mostly, political nature and the crimes to be embodied in the Statute were still not clearly defined. Г-н ХАМДАН (Ливан) говорит, что его делегации будет весьма трудно принять предложение Франции, поскольку такого рода преступления имеют специфический и главным образом политический характер, а преступления, которые должны быть отражены в Статуте, пока еще не получили четкого определения.