There you can choose among the related packages, accepting the suggested actions (to install or not), or rejecting them. |
Там Вы сможете выбрать среди пакетов относящихся к данному те, которые следует установить. Вы можете принять предлагаемый вариант или отказаться от него. |
It also means accepting some remaining uncertainties and last but not least persistently pursuing the decision taken without getting mislead by any disruptive factors. |
Следует принять к сведению остаточные риски и настойчиво реализовывать сознательно принятое решение, не давая себя сбить с толку какими-то помехами. |
Do me the honor of accepting this as our welcome to the newcomer. |
А принять участие в этой Вечной Трапезе мы можем лишь потому, что позваны апостолами-благовестниками». |
In every case, prior agreement with the country accepting the deportee or removee is sought. |
В каждом случае предварительно запрашивается согласие страны, желающей принять высланное или удаленное из территории лицо. |
The threatening country would then have to choose whether to accepting a humiliating defeat and stay, or stand on "principle" and leave. |
В этом случае, стране, пытающейся запугивать остальных, придется выбирать между тем, чтобы принять оскорбительное поражение и остаться в союзе, или пойти на «принцип» и покинуть союз. |
It was a difficult pill to swallow, knowing that my absolution was paid for, accepting a literal get-out-of-jail-free card for the beating of Oscar Rankin. |
Тот факт, что мое освобождение было оплачено, было также трудно принять, как согласиться принять билет на свободу за избиение Оскара Ранкина. |
The thing that stopped me from accepting a very tempting offer today was the fact that the boy asking was one of your conquests. |
Мне помешал принять заманчивое предложение сегодня... был одной из твоих побед. |
If they did... they would be accepting a cruel and relentless truth... of theirs. |
Если бы они дали тебе убежать... им бы пришлось принять жестокую истину... |
He has trouble accepting Vicki's friendship and trust in Henry, even more so once he finds out what Henry is, often coming across as jealous. |
Ему также трудно принять дружбу и доверие Викки к Генри, особенно после того как он узнаёт правду о Генри. |
Like a magician, we tricked the neural network into accepting our nano into its ranks, to alight in its midst. |
Подобно волшебнику, мы обманом заставили нейросеть принять нашу наночастицу в её ряды, в самый её центр. |
However, as explained in the commentary to that provision, this principle does not mean that "contracting States or international organizations are precluded from formally accepting the reservation in question if they so wish". |
Вместе с тем, как отмечается в комментарии к этому руководящему положению, из этого принципа не следует, "что они не могут официально принять рассматриваемую оговорку, если они это пожелают". |
In accepting this invitation, the two parties/leaders should commit themselves to the following principles: |
При принятии такого приглашения обе стороны и оба лидера должны принять на себя обязательство соблюдать следующие принципы: |
Its purpose is to provide the State with a mechanism for accepting, and taking responsibility for implementing, the recommendations of the Truth and Reconciliation Commission. |
МКВУ была образована в целях создания механизма, который позволил бы государству принять на себя ответственность за выполнение рекомендаций КИП37. |
Is it because the Japanese government delayed action for too long before accepting budget deficits? |
Потому ли это японское правительство слишком медлило принять бюджетные дефициты? |
It does not mean that contracting States or international organizations are precluded from formally accepting the reservation in question if they so wish. |
Вместе с тем из этого не следует, что они не смогут официально принять рассматриваемую оговорку, если они это пожелают. |
In short, I am suggesting that, as a way out, we may perhaps consider returning to my proposal, as amended, and accepting my suggestion that we delete the last phrase, namely, "in the context of its two agenda items". |
Короче говоря, я предлагаю в качестве выхода рассмотреть возможность того, чтобы вернуться к моему предложению с внесенными в него поправками и принять мое предложение об исключении последней фразы, а именно «в контексте двух ее пунктов повестки дня». |
However, with the advent of a partial political thaw in the 1960s it also started accepting the veterans of other Polish formations that had fought in World War II. |
В 60-х годов во время политической оттепели организация стала принять в свои члены также ветеранов других польских формирований, воевавших во время Второй мировой войны. |
But, instead of accepting China's olive branch, Koizumi implemented a more nationalistic agenda, including annual visits to the Yasukuni Shine, which is regarded as a symbol of Japanese militarism by Japan's neighbors. |
Однако вместо того, чтобы принять дружественную руку Китая, Коидзуми избрал более националистический сценарий развития двусторонних отношений, к которому добавились ежегодные посещения храма Якусуни, воспринимаемого как символ японского милитаризма соседями Японии. |
The attempt fails, but Mawhrin-Skel uses its recording of the event to blackmail Gurgeh into accepting the offer and insisting that Mawhrin-Skel be admitted back into Special Circumstances as well. |
Попытка терпит неудачу, а Мавгрин-Скелприбегает к шантажу - грозит использовать свои записи - и так уговаривает Гургеха принять предложение Специальных обстоятельств, с тем условием что Мавгрина-Скела вернут в Специальные обстоятельства. |
But rather than accepting the Modalities and making its own contributions to peace, it began to conduct a campaign of disinformation to "discredit" Eritrea's acceptance. |
Однако вместо того, чтобы принять условия осуществления и внести свой собственный вклад в дело мира, режим НФОТ развязал кампанию дезинформации с целью "дискредитировать" согласие Эритреи. |
The real issue was whether a small group of States should raise the question of the death penalty in a divisive manner, attempting to "bludgeon" others into accepting their view. |
Подлинная проблема заключается в том, следует ли небольшой группе государств поднимать вопрос об отмене смертной казни и сеять тем самым раздоры, пытаясь "под палкой" заставить других принять их точку зрения. |
Despite the clever screenplay by Charles Brackett and Billy Wilder, and solid performances by Cooper and Colbert, American audiences had trouble accepting Cooper in the role of a shallow philanderer. |
Несмотря на гениальный сценарий Чарльза Брэкетта и Билли Уайлдера и сильную игру Купера и Колбер, американская публика не могла принять Купера в роли тщеславного бабника. |
The Caucasus Institute is accepting applications for one year vocational courses in Political and Social Journalism and Political Science. Applications will be accepted from May 12, 2010. |
В 2010 году организация Международные журналистские программы (Internationale Journalisten-Programme/ IJP) в очередной раз приглашает журналистов из стран СНГ принять участие в программе стажировки. |
And closely related to that is whether the authorities in Belgrade and the Kosovo Serbs can be brought around to accepting an independent and sovereign Kosovo with the levers of power firmly in the hands of an Albanian majority. |
С этим вопросом тесно взаимосвязан другой: возможно ли убедить власти в Белграде и косовских сербов принять вариант независимого и суверенного Косова, бразды правления в котором будет твердо держать албанское большинство. |
The only way forward is to leave out the countries that are most averse to accepting immigrants, at least temporarily, and create a solution involving just those that are willing to share the burden. |
Единственный путь вперед - это не считать те страны, которые больше всех не желают принять иммигрантов, по крайней мере временно, и создать решение с участием только тех, которые готовы разделить бремя. |