Английский - русский
Перевод слова Accepting

Перевод accepting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принятие (примеров 168)
I think accepting the fact that you have a problem is the first step. Я думаю, принятие того факта, что у тебя проблемы, это первый шаг.
Armenia commended Cyprus for accepting an overwhelming number of recommendations. Армения высоко оценила принятие Кипром подавляющего большинства представленных рекомендаций.
It hasn't been this crowded since the government cracked down on you for accepting food stamps. Мо, здесь не было толпы с тех пор, как тебя оштрафовали за принятие талонов на еду.
I thank you all for accepting my coming over for lunch to my home. Я благодарю вас всех за принятие моего приглашения... и согласие приехать ко мне в дом на обед.
Furthermore, to argue that no acceptance of a non-invalid reservation may, in turn, be considered valid would prevent the contracting parties from collectively accepting such a reservation. Кроме того, утверждать, что любое принятие недействительной оговорки не может в свою очередь рассматриваться как действительное, означало бы препятствовать договаривающимся сторонам совместно принимать такую оговорку.
Больше примеров...
Признание (примеров 69)
It was to distinguish it from the simplistic position that accepting the Boundary Commission's decision means implementing it literally, whatever the consequences and without any dialogue on implementation. Это сделано для того, чтобы провести различие с упрощенческой позицией, согласно которой признание решения Пограничной комиссии означает его буквальное выполнение, независимо от последствий и без какого-либо диалога относительно осуществления.
Signature Accepting the jurisdiction of the Court through treaties Признание юрисдикции Суда в договорах
Diversity was inherent to the human condition and, as paradoxical as that might appear, the recognition of human differences was the precondition for accepting the universality of human rights. Разнообразие присуще человеческому существованию, и, как бы это ни казалось парадоксальным, признание различий, существующих между людьми, является необходимым условием утверждения универсальности прав человека.
Accepting globalization, however, does not mean accepting anarchy or the law of the jungle, and thereby renouncing the capacity of humans to govern the world in which we live. Однако признание глобализации не означает признания анархии или законов джунглей и тем самым отказ от способности человека управлять миром, в котором мы живем.
According to the results of a study measuring social cohesion in 34 developed countries, more countries became more accepting of diversity than less accepting, relative to the other countries, between the periods 1996-2003 and 2009-2012. Согласно результатам исследования, в ходе которого была проведена количественная оценка социальной сплоченности в 34 развитых странах, в период 2009 - 2012 годов отношение стран, в которых социальное многообразие стало находить более широкое признание, к прочим странам увеличилось по сравнению с периодом 1996 - 2003 годов.
Больше примеров...
Принять (примеров 263)
It's time for you to start trusting yourself and accepting the fact that you are obscenely talented. Пришло время начать верить в себя и принять тот факт, что ты неприлично талантлива.
Toughest thing at first was just accepting the facts about what Dustin did. Сложнее всего было принять что Дастин всё это сотворил.
His delegation therefore found difficulty in accepting the revised draft article 1, paragraph 2. Поэтому делегация его страны затрудняется принять пересмотренный проект статьи 1, пункт 2.
The Administration received nine bids, but instead of accepting the lowest bid of 0.29 Cyprus pounds per kilogram for the entire mission, management split the contract. Администрация получила девять предложений, однако вместо того, чтобы принять предложение с самой низкой ценой в размере 0,29 кипрского фунта за килограмм для обслуживания всей Миссии, администрация разделила контракт.
They have the choice of accepting the Government's evacuation offer or of subjecting themselves and their children "Они стоят перед выбором: либо принять правительственное предложение об эвакуации" "либо подвергнуть себя и своих детей"
Больше примеров...
Принимать (примеров 193)
It's about being here in the moment, accepting one another and allowing creativity to flow. Надо присутствовать в моменте, принимать друг друга, и давать творчеству ход.
It's only five minutes ago you were contemplating accepting a proposal from her intended. Лишь пять минут назад Вы собирались принимать ее предложения.
Several departments, in the framework of the Interdepartmental Committee on Charter Repertory, had expressed their willingness to continue involving interns and accepting assistance from academic institutions in the preparation of studies on certain Articles. Ряд департаментов в рамках Междепартаментского комитета по подготовке справочника по Уставу выразили готовность продолжать использовать стажеров и принимать помощь от учебных и научно-исследовательских учреждений при подготовке исследований, касающихся некоторых статей.
Accepting any violation of that sacrosanct principle could endanger the very mandate of our Conference. И если принимать всякое посягательство на этот сакральный принцип, то это могло бы поставить под угрозу сам мандат нашей Конференции.
Supporters, members and functionaries are not prevented from promoting the aims of their party using generally permissible methods, from taking part in elections and from accepting a parliamentary seat if elected. Сторонникам, членам и должностным лицам той или иной партии не запрещается способствовать достижению целей своей партии путем использования разрешенных методов, принимать участие в выборах и занимать места в парламенте в случае избрания.
Больше примеров...
Принимая (примеров 141)
The trick is to enjoy life, accepting it has no meaning whatsoever Фокус в том чтобы наслаждаться жизнью, принимая это не привносит какого-либо смысла в жизнь.
In accepting his resignation, I thanked Mr. Caputo for his tireless efforts for almost two years to restore democracy to Haiti. Принимая его отставку, я выразил г-ну Капуто признательность за его неустанные усилия по восстановлению демократии в Гаити, которые продолжались почти два года.
There were several calls for UNHCR to exercise caution in accepting funds for activities under the Operational Reserve Category II and to share the selection criteria with the Committee. К УВКБ неоднократно обращался призыв проявлять осторожность, принимая средства для деятельности по категории II Оперативного резерва, и изложить Комитету критерии отбора.
By accepting the present Agreement, Governments undertake to: Принимая настоящее Соглашение, правительства обязуются:
From you, accepting full responsibility. От своего имени, принимая на себя всю ответственность.
Больше примеров...
Приняв (примеров 108)
He further contends that the Canadian Human Rights Commission has violated the rules of fair procedure and has discriminated against him by accepting the insufficient explanation by RCMP. Он также утверждает, что Канадская комиссия по правам человека нарушила принципы справедливой процедуры и проявила в отношении него дискриминацию, приняв недостаточное объяснение, представленное КЖК.
Another court applied the formation provisions to find that the recipient of the letter of confirmation had accepted its terms by accepting the goods. Другой суд применил положения о заключении договора и сделал вывод, что получатель письма-подтверждения акцептовал его условия, приняв товар.
By accepting 126 of 129 recommendations made during the review, Mongolia reaffirmed its commitment to human rights and to the universal periodic review. Приняв 126 из 129 рекомендаций, вынесенных в ходе обзора, Монголия подтвердила свою приверженность правам человека и универсальному периодическому обзору.
Even during the liberal Prague Spring, Havel remained a dissenter, never accepting the idea of "socialism with a human face," arguing instead that real democracy was the only alternative to communism. Даже во время либеральной Пражской весны Гавел оставался диссидентом, так и не приняв идею «социализма с человеческим лицом», вместо этого утверждая, что единственной альтернативой коммунизму является настоящая демократия.
On that occasion, New Zealand had found an immediate solution to the humanitarian crisis, initially accepting 131 asylum-seekers who had been on board the ship and subsequently accepting 14 more shipwreck victims who had transited in Nauru. Тогда Новая Зеландия незамедлительно нашла решение этому гуманитарному кризису, первоначально приняв 131 человека, ищущих убежища, которые находились на корабле, а затем вторично приняла еще 14 человек, спасенных после кораблекрушения экипажем "Тампа", которые были перевезены транзитом в Науру.
Больше примеров...
Согласиться (примеров 84)
The contractor would then have the choice of either accepting the consultants' evaluation or of disputing it through contractual procedures, possibly leading to protracted and costly arbitration. В этом случае у подрядчика был бы выбор - либо согласиться с результатами оценки, проведенной консультантами, либо оспорить их на основе применения предусмотренных положениями контракта процедур, что может привести к длительному и дорогостоящему арбитражному разбирательству.
We encourage them also to consider accepting relocation of acquitted persons as well as the enforcement of sentences in their territories. Мы также призываем их согласиться с переводом оправданных лиц, а также с приведением приговоров в исполнение на их территории.
They also call for a change in business culture, with organizations accepting to relinquish control much more than is the case traditionally. Необходимо также изменить культуру ведения бизнеса и соответствующие организации должны согласиться ослабить свой контроль в значительно большей степени, чем это обычно делается.
But, since such a system would come up against numerous objections which might cause the negotiations to fail or at least prevent the Convention from being widely accepted, we will have to resign ourselves to accepting the proposed solution. Однако, учитывая, что в отношении такой системы будут заявлены многочисленные возражения, которые могут сделать переговоры безрезультатными или как минимум воспрепятствовать широкому признанию конвенции, необходимо будет согласиться с предлагаемым решением.
He noted, however, that some countries might have considerable difficulties in accepting a mandatory lesser-duty rule because it could add considerable complexity to the investigation. Вместе с тем он отметил, что придание правилу меньшей пошлины обязательного характера сильно осложнит процедуру расследования, и это предложение, возможно, значительно затруднит некоторым странам согласиться с ней.
Больше примеров...
Принимает (примеров 82)
It becomes increasingly clear Darlene is living timidly in her husband's shadow, kowtowing to his demands and accepting his verbal and emotional abuse without complaint. Становится очевидным, что Дарлин существует в тени своего мужа, выполняет все его требования и принимает своё эмоциональное подавление без жалоб.
With the Committee's indulgence, my delegation would like to set the record straight by accepting the invitation extended by the representative of the Democratic People's Republic of Korea. Если Комитет позволит, моя делегация хотела бы прямо заявить, что она принимает предложение представителя Демократической Республики Кореи.
The King is not accepting visitors. Король не принимает посетителей.
She emphasised hereby the scene "of one of her sons accepting the award on her behalf as she listens to ceremony on a radio thousands of miles away". Критик особенно выделила сцену, в которой «один из сыновей Су Чжи принимает премию от её имени, а она слушает выступление сына по радио за тысячи миль оттуда».
He or she must also sign a charter accepting the fundamental values of the Constitution, which include the prohibition of any form of racial discrimination. Он должен подписать грамоту, в которой он принимает фундаментальные ценности Конституции, включающие запрещение любой расовой дискриминации.
Больше примеров...
Согласившись (примеров 65)
By accepting the role of mediator, the Council has undertaken an obligation to facilitate and speed up the negotiations. Согласившись на роль посредника, Совет тем самым взял на себя обязательство содействовать и ускорять ход переговоров.
The forthcoming visit to the region of the Secretary-General's Personal Envoy would give Morocco an opportunity to return to international legality by accepting a referendum on self-determination, which was the fairest and most democratic means of settling an issue of decolonization. Предстоящий визит в регион Личного посланника Генерального секретаря предоставит Марокко возможность вернуться к соблюдению международного права, согласившись на проведение референдума по вопросу о самоопределении, который является самым справедливым и самым демократичным средством урегулирования проблемы деколонизации.
In that regard, ratification by a State of a further instrument relating to the Convention took on major importance for the Committee because, by voluntarily accepting to be bound by additional obligations, that State was likely to observe even more scrupulously the provisions of the Convention. В этой связи, как считает Комитет, ратификация государством другого правового документа, близкого по тематике с Конвенцией, имеет огромное значение, поскольку, добровольно согласившись связать себя дополнительными обязательствами, это государство будет склонно еще более скрупулезно соблюдать положения Конвенции.
Moreover, according to the International Campaign to Ban Landmines (ICBL), two-thirds of the States that had produced anti-personnel mines prior to the opening for signature of the Convention had become parties to the Convention, accepting to never again produce anti-personnel mines. Кроме того, согласно Международной кампании за запрещение наземных мин (МКЗНМ), две трети государств, которые производили противопехотные мины до открытия Конвенции к подписанию, стали сторонами Конвенции, согласившись больше никогда не производить противопехотные мины.
He finally stated that GRRF in his view had made too large a step in accepting the inclusion of adjustable speed-limiting devices in Regulation No. 89. В заключение он отметил, что, по его мнению, GRRF поспешила, согласившись с включением в Правила Nº 89 положений о регулируемых устройствах ограничения скорости.
Больше примеров...
Согласие (примеров 74)
He thanked the Governments of the Republic of Korea and Mauritania for their invitations for country visits, and the Government of Greece for accepting a visit early in 2015. Оратор выражает благодарность правительствам Республики Корея и Мавритании за приглашение посетить их страны и правительству Греции за согласие на визит в страну в начале 2015 года.
With regard to article 6 on exercise of jurisdiction, his delegation had difficulty in accepting that a distinction should be drawn between genocide and other crimes against humanity. В отношении статьи 6 об осуществлении юрисдикции его делегация затрудняется дать согласие на то, что следует провести различие между геноцидом и другими преступлениями против человечности.
One way for the Egyptian Government to do so would be by accepting the competence of the Committee to consider communications, as set out in articles 76 and 77 of the Convention. Одним из путей такой защиты со стороны египетского правительства стало бы его согласие признать компетенцию Комитета рассматривать сообщения согласно статьям 76 и 77 Конвенции.
Qatar appreciated the acceptance to involve all civil society institutions in the universal periodic review process, in addition to accepting measures to guarantee access of vulnerable groups to humanitarian assistance, as well as civilian protection, including of human rights defenders and humanitarian workers. Катар высоко оценивает согласие привлечь все учреждения гражданского общества к процессу универсального периодического обзора в дополнение к принятию рекомендации о мерах по обеспечению доступа уязвимых групп населения к гуманитарной помощи, равно как и обеспечению защиты гражданских лиц, включая правозащитников и работников гуманитарной сферы.
Procuring, transporting, transferring, housing or accepting an individual younger than 18 years of age. Удержание, перевозка, передача, содержание у себя в доме или согласие на пребывание у себя в доме лица младше 18 лет.
Больше примеров...
Прием (примеров 20)
Interested organizations should investigate possibilities to strengthen international youth worker and youth leadership training, with priority given to accepting participants from developing countries. Заинтересованным организациям следует изучить возможности укрепления международной системы подготовки персонала по работе с молодежью и молодежных руководителей с упором на прием в первую очередь кандидатов из развивающихся стран.
Apart from this, the accused/convict has a right to verbally appeal to the official of the prison department specially authorized and responsible for accepting the prisoners complaints. Кроме того, обвиняемый/осужденный имеет право подачи устной апелляции специально уполномоченному для этого сотруднику Управления пенитенциарных учреждений, отвечающего за прием жалоб заключенных.
Main services to be delivered are data storage, accepting data and handing out data. В число основных оказываемых услуг входят хранение данных, прием данных и их предоставление.
As for bringing members of one's family to Japan from Vietnam based on ODP, the Government stopped accepting applications at the end of March 2004, mainly on the grounds that the political situation had stabilized in these three countries. Что касается выписки членов семьи в Японию из Вьетнама в рамках ПУО, то правительство прекратило прием заявлений в конце марта 2004 года, главным образом на том основании, что в упомянутых трех странах политическое положение стабилизировалось.
Technical assistance was rendered to the five affected countries in such forms as accepting trainees, dispatching experts and needs assessment missions, holding exhibitions and providing advisory services for project formulation and implementation. Указанным пяти пострадавшим странам техническая помощь оказывалась в таких формах, как прием стажеров, направление экспертов и миссий по оценке потребностей, проведение выставок и оказание консультационных услуг по вопросам разработки и осуществления проектов.
Больше примеров...
Соглашаясь (примеров 53)
While accepting as useful the proposed convening of a regular forum of international donors and partners, one representative questioned whether existing coordination venues could not be expanded to undertake that work. Соглашаясь с тем, что предложение, касающееся созыва регулярного форума международных доноров и партнеров, является полезным, один из представителей задал вопрос о том, нельзя ли расширить число мест, в которых в настоящее время проводятся координационные совещания.
In accepting that the word "gender" in this document is to be understood according to ordinary usage in the United Nations context, the Holy See associates itself with the common meaning of that word, in languages where it exists. Соглашаясь с тем, что слово "гендерный" в этом документе должно истолковываться в том смысле, в котором оно обычно употребляется в контексте Организации Объединенных Наций, Святейший Престол исходит из общепринятого значения этого слова в тех языках, где оно существует.
Furthermore, while accepting the wish of some members of the Commission to consider the threshold that triggered the application of the regime on allocation of loss caused, his delegation suggested that, as a benchmark, the threshold for liability should be the same as for prevention. Кроме того, соглашаясь с желанием некоторых членов Комиссии рассмотреть вопрос о пороге для инициирования применения режима распределения причиненных потерь, делегация его страны считает, что в качестве критерия порог в случае ответственности должен быть аналогичным порогу в отношении предотвращения.
The user automatically transfers the title units by accepting the invoice, or initiates a refusal notice to the sender by declining the invoice. Соглашаясь с требованием, участник осуществляет автоматический перевод титульных знаков, не соглашаясь - инициирует уведомление отправителя счета об отказе.
The Government, accepting the date of arrest as 19 May 1994, denies that he was arrested by military intelligence and detained in a military intelligence safe house. Соглашаясь с датой ареста, который был произведен 19 мая 1994 года, правительство отрицает, что Невеш был арестован сотрудниками военной разведки и содержался под стражей в центре предварительного заключения управления военной разведки.
Больше примеров...
Признавая (примеров 49)
Even accepting efficiency increases, it is hard to imagine how the increased responsibilities entrusted to the Organization by Member States could be carried out with such a reduced staff base. Даже признавая повышение эффективности, трудно себе представить, как возлагаемые государствами-членами на Организацию ширящиеся обязанности могут выполняться столь сильно урезанным штатом персонала.
5.7 While accepting that Egypt is a State party to the Convention, counsel observes that this formal act is regrettably no guarantee that a State party will abide by the commitments assumed. 5.7 Признавая, что Египет является государством-участником Конвенции, адвокат отмечает, что само это официальное участие, к сожалению, не является гарантией того, что государство-участник будет соблюдать принятые на себя обязательства.
Accepting the need for confidentiality of individual cases, some have expressed concern that committees pay more attention to questions and requests from their current members than they do from nonmembers of the Security Council. Признавая необходимость в сохранении конфиденциальности отдельных дел, некоторые выражают обеспокоенность по поводу того, что комитеты уделяют больше внимания вопросам и просьбам своих нынешних членов, чем государств, не являющихся членами Совета Безопасности.
Thus, by recognizing their interconnected responsibility to protect States will realize the importance of accepting the collaboration of the international community as a means of fulfilling their role of providing responsible sovereignty. Таким образом, признавая свою взаимосвязанную ответственность по защите, государства осознают важность сотрудничества с международным сообществом в качестве средства, позволяющего им выполнять свою роль по обеспечению ответственного суверенитета.
While recognizing the responsibility of each Government to evaluate the trade-off between the benefits of accepting a rule-based and predictable multilateral trade system and commitments arising therefrom, as well as constraints posed by them, a number of participants stressed the need for overall coherence. Признавая ответственность каждого правительства за поиск компромисса между теми преимуществами, которые сулит правовая и предсказуемая многосторонняя торговая система, и вытекающими из нее обязательствами и ограничениями, ряд участников подчеркнули необходимость обеспечения общей согласованности.
Больше примеров...
Признать (примеров 62)
Spain's moves towards accepting article 14 of the Convention and withdrawing reservations entered with regard to article 22 were to be applauded. Достойно похвалы намерение Испании признать статью 14 Конвенции и отказаться от своих оговорок в отношении статьи 22.
Our delegation is particularly concerned at some States' opposition even to accepting an elementary principle such as the fact that nuclear disarmament would contribute to strengthening international peace and security. Особую обеспокоенность у нашей делегации вызывает нежелание ряда государств признать даже тот основной принцип, который гласит, что ядерное разоружение способствовало бы укреплению международного мира и безопасности.
Although Ethiopia has paid lip service to respecting Eritrea's borders, it has shown no intention of accepting and respecting them in practice. Хотя на словах Эфиопия уважает границы Эритреи, она не проявляла и не проявляет никакого намерения признать и уважать их на практике.
In April, Sigismund was brought to Hungary by his brother Wenceslaus and the queens were pressured into accepting him as Mary's future co-ruler by the Treaty of Győr. В апреле Сигизмунд был доставлен в Венгрию своим братом Вацлавом, и Елизавета была вынуждена признать его как будущего соправителя Марии по договору, подписанному в Дьере.
We must ask forgiveness and consciously acknowledge the damage done by one part of humanity. Accepting it by the other part should not be a passive acceptance, but active and transformative. Мы должны попросить прощения и осознанно признать ущерб, причиненный одной частью человечества, причем принятие этого прощения другой частью человечества должно носить не пассивный, а активный и преобразовательный характер.
Больше примеров...
Приема (примеров 45)
In paragraphs accepting applications documents are not left on the table at once sent to the safe. В пунктах приема заявлений документы, не оставаясь на столе, сразу отправляются в сейф.
To that end, adherence to article 18 of the Migrants Protocol and the key role of countries of origin in accepting their own citizens and issuing travel documents were underlined by some speakers. В этой связи некоторые ораторы подчеркивали необходимость соблюдения положений статьи 18 Протокола о мигрантах и ключевую роль стран происхождения в вопросах приема своих граждан и выдачи документов на въезд/выезд.
Issued a notification letter to financial institutions regarding the correct practices in accepting deposit for opening account, and prohibits the use of an assumed name or alias to comply with the "Know Your Customer" Policy. издал нотификационное письмо в адрес финансовых учреждений относительно законного порядка приема вкладов для открытия счетов и запрета на использование вымышленного или ненастоящего имени в целях обеспечения соблюдения принципа «знай своего клиента».
The HR Committee was concerned that few of the applications for an alternative to military service had been approved during the last years and that there was a lack of clear grounds for accepting or rejecting an application for an alternative to military service. КПЧ выражал обеспокоенность тем, что за последние несколько лет было одобрено незначительное число заявлений об альтернативной военной службе, причем четкие критерии для приема или отклонения заявления об альтернативной военной службе отсутствуют.
The Government accepted various recommendations put forward by the Commission, such as the extension of contact hours in schools and criminalizing the practice of illegally accepting pupils who do not meet the pass mark set for public exams. Правительство приняло различные рекомендации, выдвинутые комиссией, например увеличение числа часов пребывания в школах и придание статуса уголовного правонарушения практике незаконного приема учеников, которые не набрали баллов, необходимых для допуска к госэкзаменам.
Больше примеров...