Английский - русский
Перевод слова Accepting

Перевод accepting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принятие (примеров 168)
Thank you for accepting our invitation, and welcome. Спасибо за принятие нашего приглашения, и добро пожаловать.
In accepting the consensus language which had been used in earlier United Nations conferences, the commitment to growth and development had been reinforced. Принятие консенсусных формулировок, использовавшихся в ходе ранее проведенных конференций Организации Объединенных Наций, является подтверждением еще большей приверженности концепции роста и развития.
By accepting the Executive Director's second option, which would involve executing the lease/purchase agreement for UNICEF House and renting additional space, UNICEF would be able to identify all of these trends by the end of the decade and wait for a coordinated United Nations solution. Принятие второго варианта Директора-исполнителя, который предполагает заключение соглашения на аренду/покупку здания ЮНИСЕФ и аренду дополнительных служебных помещений, дало бы ЮНИСЕФ возможность проанализировать все эти тенденции к концу десятилетия и ожидать скоординированного решения Организации Объединенных Наций.
To make it come back, Randall has to follow a few conditions, such as accepting it as an equal, which Randall gladly approves of. Чтобы заставить его вернуться, Рэндэлл должен выполнять условия, такие как принятие члена как равного, что с удовольствием одобряет Рэндэлл.
Okay, first item... accepting the Snyder Foundation's matching funds for the sludge cleanup. Хорошо, в первую очередь обсудим... принятие вложений Фонда Снайдера в чистку водопрохода.
Больше примеров...
Признание (примеров 69)
Building effective partnerships, accepting mutual responsibility and creating a sense of commitment between Government, civil society and market institutions based on a shared vision of society-wide goals should be encouraged. Следует поощрять налаживание эффективных партнерских связей, признание общей ответственности и воспитание чувства приверженности в отношениях между правительством, гражданским обществом и рыночными учреждениями на основе общего в дения общенациональных целей.
The questions posed by young French workers, who wonder how globalization will make them better off if it means accepting lower wages and weaker job protection, can no longer be ignored. Вопросы, поставленные молодыми французскими рабочими, которые задаются вопросом о том, как глобализация сделает их более обеспеченными, если она означает признание более низкой заработной платы и более слабой защиты рабочих мест, больше нельзя игнорировать.
This stumbling block, combined with statements by the leader of HDZ BiH that were seen as accepting the territorial inviolability of the Republika Srpska, produced a change of tack by some of the Croat parties with regard to both substance and process. Этот камень преткновения, а также заявления руководителя ХДС БиГ, которые были восприняты как признание территориальной нерушимости Республики Сербской, вызвали изменение в тональности выступлений некоторых хорватских партий как по существу вопроса, так и по методам его решения.
Accepting the fact that international trade rules cannot help but reflect particular interests raises two connected questions. Признание того факта, что нормы международной торговли не могут не отражать конкретных интересов, порождает два взаимосвязанных вопроса.
Signature Accepting the jurisdiction of the Court through treaties Признание юрисдикции Суда в договорах
Больше примеров...
Принять (примеров 263)
I know you're having trouble accepting it, but that boy is ours. Я знаю, тебе сложно это принять, но это наш мальчик.
Is this the part where I give you the pep talk about harnessing your inner Shadowhunter and accepting your true destiny? Это та часть где я раскрою тебе, как использовать внутреннюю силу Сумеречного Охотника и принять своё предназначение?
It's time you start accepting that. Пора бы тебе принять это.
Are you having a hard time accepting it? Непросто это принять, правда?
He has trouble accepting Vicki's friendship and trust in Henry, even more so once he finds out what Henry is, often coming across as jealous. Ему также трудно принять дружбу и доверие Викки к Генри, особенно после того как он узнаёт правду о Генри.
Больше примеров...
Принимать (примеров 193)
I believe that these facts might serve to caution the Council against accepting every allegation as fact and heeding every call for an investigation. Я считаю, что эти факты могут послужить Совету предупреждением относительно того, что ему не следует принимать на веру любые голословные утверждения и прислушиваться к каждому призыву о проведении расследования.
Accepting your money is like accepting the closure of the factory. Брать у вас деньги, все равно что принимать закрытие завода.
The SBI welcomed the secretariat's policy of accepting, in consultation with the chairs of the subsidiary bodies, invitations from Parties to host workshops, while acknowledging that this has sometimes led to increased costs, and travel and visa complications. ВОО приветствовал политику секретариата принимать, в консультации с председателями вспомогательных органов, приглашения Сторон в отношении организации рабочих совещаний, отметив в то же время, что в некоторых случаях это приводило к увеличению расходов, а также порождало трудности в организации поездок и получении виз.
Nothing in these Financial Regulations or Rules shall prevent the Executive Director from accepting on behalf of UNOPS contributions, whether financial, in kind, or in person, to the UNOPS biennial administrative budget. Ни одно из положений, предусмотренных в настоящих Финансовых положениях и правилах, не препятствует Директору-исполнителю принимать от имени ЮНОПС взносы, в счет двухгодичного административного бюджета ЮНОПС, будь то финансовые взносы, взносы натурой или взносы в виде личных услуг.
Accepting came... more gradually Принимать приходится... постепенно.
Больше примеров...
Принимая (примеров 141)
The Trust Company of Georgia helped underwrite the initial public offering, accepting shares of Coke in exchange for its services. The Trust Company of Georgia помогла гарантировать первичное публичное размещение акций, принимая акции Coca-Cola в обмен на свои услуги.
Some countries simply do not revise the past population figures accepting the wide difference between the census year and the year before. Некоторые страны просто не пересматривают ранее полученные показатели численности населения, просто принимая к сведению существенную разницу между данными за год переписи и годом ранее.
BY ACCEPTING THIS AGREEMENT (EITHER BY DOWNLOADING, USING, TRANSMITTING, DISTRIBUTING, COPYING THE SOFTWARE, OR BY CLICKING THE BUTTON INDICATING YOUR ACCEPTANCE OF THIS AGREEMENT), YOU AGREE TO THE TERMS AND CONDITIONS OF THIS AGREEMENT. ПРИНИМАЯ НАСТОЯЩЕЕ СОГЛАШЕНИЕ (ЛИБО ЗАГРУЖАЯ, УСТАНАВЛИВАЯ, ИСПОЛЬЗУЯ, ПЕРЕДАВАЯ, РАСПРОСТРАНЯЯ ИЛИ КОПИРУЯ ЭТО ПРОГРАММНОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ, ЛИБО ЩЕЛКАЯ МЫШЬЮ ПО КНОПКЕ, УКАЗЫВАЮЩЕЙ ВАШЕ ПРИНЯТИЕ УСЛОВИЙ СОГЛАШЕНИЯ), ВЫ СОГЛАШАЕТЕСЬ С УСЛОВИЯМИ НАСТОЯЩЕГО СОГЛАШЕНИЯ.
Recognising our sin means being honest with ourselves... accepting who we are... and embracing who we hope to be. Осознать свой грех значит быть честным с самим собой принимая себя в настоящем... и раскрывая объятия будущим надеждам.
In accepting the Presidency of this Conference, it is appropriate to pay a special tribute to the gallant fighter against racism and son of Africa, Govan Mbeki, who sadly passed away on the eve of this Conference. Принимая на себя функции Председателя этой Конференции, я считаю своим долгом особо почтить память неутомимого борца против расизма и сына Африки Гована Мбеки, который ушел от нас накануне открытия нашей Конференции.
Больше примеров...
Приняв (примеров 108)
The speaker noted that in accepting to have indicators UNDP had taken an important and significant step. Оратор отметил, что, приняв такие показатели, ПРООН сделала важный и значительный шаг вперед.
While accepting recommendations to prosecute attacks against LGBT persons, Uganda had rejected those recommendations that addressed the root causes of these violations. Приняв рекомендации об уголовном преследовании в связи с нападениями на лиц из общины ЛГБТ, Уганда отклонила те рекомендации, которые касаются устранения коренных причин этих нарушений.
Even during the liberal Prague Spring, Havel remained a dissenter, never accepting the idea of "socialism with a human face," arguing instead that real democracy was the only alternative to communism. Даже во время либеральной Пражской весны Гавел оставался диссидентом, так и не приняв идею «социализма с человеческим лицом», вместо этого утверждая, что единственной альтернативой коммунизму является настоящая демократия.
On his 18th birthday on 30 January 1986, Felipe swore allegiance to the Constitution and to the King in the Spanish Parliament as required by the constitution, fully accepting his role as successor to the Crown. 30 января 1986 года, когда ему исполнилось 18 лет, Фелипе принёс присягу на верность Конституции и королю в испанском Парламенте, полностью приняв на себя роль наследника испанской короны.
So given... (Door opens) ...the gravity of this, but accepting there were mitigating factors... Поэтому, учитывая... серьёзность этого, но приняв во внимание смягчающие обстоятельства... настоящим издаю судебный запрет на 12 месяцев, налагаю штраф в 1000 долларов и далее приговариваю мистера Ньютона к...
Больше примеров...
Согласиться (примеров 84)
The Bosnian Serb leadership must realize that it can join the international community only by accepting a negotiated settlement. Руководство боснийских сербов должно понять, что единственный способ, при помощи которого они смогут присоединиться к международному сообществу, это согласиться на урегулирование путем переговоров.
Since he held a flexible view of the law, he had attributed to them effects that certain members had had difficulty in accepting. Поскольку ему свойственно гибкое понимание права, он наделил их последствиями, с которыми некоторым членам Комиссии было трудно согласиться.
Believing that the independence of any court was of vital importance, his delegation had great difficulty in accepting that the Security Council, which had a political role, should play any part in the work of the international criminal court. Считая, что независимость любого суда имеет первостепенное значение, делегация Судана не может согласиться с тем, что Совет Безопасности, которому отведена политическая роль, должен принимать какое-либо участие в деятельности международного уголовного суда.
While accepting the urgent need for increased financial resources at present, my delegation would hesitate to adopt such an extreme position. Признавая безотлагательную необходимость увеличения финансовых ресурсов в настоящее время, моя делегация все же не спешит согласиться с такой экстремальной позицией.
It was a difficult pill to swallow, knowing that my absolution was paid for, accepting a literal get-out-of-jail-free card for the beating of Oscar Rankin. Тот факт, что мое освобождение было оплачено, было также трудно принять, как согласиться принять билет на свободу за избиение Оскара Ранкина.
Больше примеров...
Принимает (примеров 82)
Faced with such a scene, Lockhart (Tracy Letts) declares that the United States is accepting Haqqani's terms for the prisoner exchange. Столкнувшись с такой сценой, Локхарт (Трейси Леттс) заявляет, что США принимает условия Хаккани по обмену пленными.
The testing program has now closed; The National Archives is no longer accepting applications for testing. В настоящее время тест-программы закрыты и Национальный архив больше не принимает заявки на их проведение.
He's single (now accepting applications), and his hobbies outside of computing that he felt worth mentioning during the interview include movies, long drives in his Audi TT roadster, indie music, silence, science, and sociology. Он не женат (в данный момент принимает предложения), и его увлечения кроме компьютеров - коллекционирование цитат из диалогов и фильмов, дальние поездки на его Audi TT, индийская музыка, тишина, науки и социология.
He or she must also sign a charter accepting the fundamental values of the Constitution, which include the prohibition of any form of racial discrimination. Он должен подписать грамоту, в которой он принимает фундаментальные ценности Конституции, включающие запрещение любой расовой дискриминации.
It is well known that any State that has joined this Organization is committed to accepting its obligations under the Charter. Всем хорошо известно, что любое государство, которое вступает в эту Организацию, принимает на себя обязательства по Уставу.
Больше примеров...
Согласившись (примеров 65)
GIEACPC noted that, when accepting the UPR recommendations, Belize had stated: Government has instituted strict limitations to the use of corporal punishment. ГИЛТНД отметила, что, согласившись с рекомендациями УПО, Белиз заявил следующее: "Правительство ввело жесткие ограничения на применение телесных наказаний".
We have seen how the Government of Bosnia and Herzegovina gave up even the principles declared by the Security Council by accepting the partition plan that was proposed by the Western Contact Group. Мы видели, как правительство Боснии и Герцеговины отказалось даже от принципов, провозглашенных Советом Безопасности, согласившись с планом раздела, предложенного Контактной группой западных государств.
In accepting the monitoring and reporting mechanism, my country recognizes the contribution that the United Nations can make to the national Government's primary duty to protect children affected by the actions of illegal armed groups. Согласившись на работу механизма по мониторингу и отчетности, моя страна признала тот большой вклад, который Организация Объединенных Наций может внести в выполнение главной обязанности национального правительства по обеспечению защиты детей, затронутых действиями незаконных вооруженных формирований.
In countries in transition where it is difficult to amend national legislation in the short term, a step-by-step approach could be followed by accepting the use of water-quality objectives or even ecologically based objectives as a basis for the monitoring and assessment work of joint bodies. В странах с переходной экономикой, где трудно изменить национальное законодательство в короткие сроки, поэтапный подход можно применять, согласившись на использование в качестве основы для работы совместных органов по мониторингу и оценке целевых показателей качества воды или же целевых показателей, основанных на экологических параметрах.
The United States, in particular, shifted its stance significantly since its rejection of the Kyoto Protocol, even accepting that the United Nations will have to organize the future negotiations. США, например, значительно изменили свою позицию после выхода из Киотского протокола, согласившись даже с тем, что ООН нужно будет организовать в будущем переговоры по этой проблеме.
Больше примеров...
Согласие (примеров 74)
Receptiveness to the requirements of dual-career families is also increasingly a major issue for all global employers: accepting an assignment in a second or third country is ever more frequently governed by the ability of the staff member's spouse to continue his or her own career. Учет требования о трудоустройстве обоих супругов также все чаще рассматривается всеми глобальными работодателями как важный вопрос: согласие на назначение во вторую или третью страну как никогда часто зависит от возможности супруга/супруги сотрудника продолжать его/ее собственную карьеру.
Accepting paragraph 8 of the draft resolution did not prejudice the final position that Switzerland might take on the matter in the future. Согласие с пунктом 8 проекта резолюции не наносит ущерба окончательной позиции, которую Швейцария может занять по этому вопросу в будущем.
At the very least, they should ensure that such issues have really been discussed between staff and management and as appropriate inquire about the respective positions before accepting to deliberate on the matter. Как абсолютный минимум, они должны обеспечивать, чтобы такого рода вопросы реально обсуждались между персоналом и администрацией, и, в случае необходимости, интересоваться соответствующими позициями, прежде чем давать согласие на обсуждение данного конкретного вопроса.
Mr. ISEUX (Seychelles): First of all allow me to thank delegations for accepting the Republic of Seychelles to participate as observer in the work of the Conference on Disarmament. Г-н ИЗЁ (Сейшельские Острова) (перевод с английского): Прежде всего позвольте мне поблагодарить делегации за их согласие допустить Республику Сейшельские Острова к участию в работе Конференции по разоружению в качестве наблюдателя.
Ms. Cram-Martos thanked the Vice-Chair, Ms Viera Baricicova, for accepting to chair this session. З. Г-жа Крам-Мартос поблагодарила заместителя Председателя г-жу Веру Барицикову за ее согласие выполнять обязанности Председателя этой сессии.
Больше примеров...
Прием (примеров 20)
No additional commission fee is charged for accepting payments in favor of NTV+. Дополнительная комиссия за прием платежей в пользу НТВ + не взимается.
Our services include all you need for selling online and even accepting the real-time credit card payments. Наш сервис включает все, что необходимо для продажи товаров онлайн, в том числе прием платежей по кредитным карточкам.
The question arises as to the possibility of cases other than those involving a dispute which might justify the Commission's accepting an incomplete submission. Возник вопрос о возможности случаев помимо споров, которые могут оправдывать прием Комиссией неполного представления.
schools accepting children without full immunization. прием учащихся в школы без прививок.
The EU should provide €15,000 ($16,800) per asylum-seeker for each of the first two years to help cover housing, health care, and education costs - and to make accepting refugees more appealing to member states. ЕС должен обеспечить €15000 ($16,800) каждому просителю убежища в первые два года, чтобы помочь покрыть расходы на жилье, медицинское обслуживание и образование - и сделать прием беженцев более привлекательным для государств-членов ЕС.
Больше примеров...
Соглашаясь (примеров 53)
By accepting to use such an account, people minimized overspending. Соглашаясь на открытие таких счетов, люди сводят к минимуму избыточные расходы.
Migrants are sometimes accused, including in the public debate, of "stealing" jobs by accepting lower wages and poor working conditions. Мигрантов порой обвиняют, даже в рамках публичных обсуждений, в том, что они "крадут" рабочие места, соглашаясь на более низкую заработную плату и плохие условия труда.
While accepting the inevitability of urbanization, rural populations should be provided with decent living conditions; Даже соглашаясь с неизбежностью урбанизации, население сельских районов следует обеспечить приличными условиями жизни;
While generally accepting the recommendations, agencies expressed concern regarding several of them, including the concept of a shared ethics function among smaller agencies. Соглашаясь с рекомендациями в целом, учреждения тем не менее выразили обеспокоенность по поводу некоторых из них, в том числе относительно концепции совместного функционального звена по вопросам этики для более мелких учреждений.
The more politically active and closely identified with the regime a person had been, and the more he had supported it by accepting functions, the less the population would be willing to accept him in an administration governed by the principle of the rule of law. Чем активнее была политическая деятельность данного лица, чем теснее оно было связано с режимом или поддерживало его, соглашаясь выполнять определенные функции, тем меньше население будет заинтересовано в его включении в состав какого-либо административного органа, работающего на основе принципов правового государства.
Больше примеров...
Признавая (примеров 49)
While accepting the legitimate military use of mines other than anti-personnel mines, Argentina favoured the adoption of remedial measures to reduce the risks of their irresponsible deployment. Признавая законное военное применение непротивопехотных мин, Аргентина ратует за принятие коррективных мер с целью сократить риски, сопряженных с их безответственным развертыванием.
In this regard, and accepting the need to proceed to action, the Group of 77 and China considers that there should be a third urgent and simultaneous objective. В этом отношении, признавая необходимость движения вперед, Группа 77 и Китай считают, что назрела необходимость в третьей неотложной и параллельной цели.
Rather, it is a way of life that allows one to adhere to convictions freely while accepting that others will adhere to theirs. Терпимость является, скорее, образом жизни, позволяющим человеку свободно придерживаться каких-либо убеждений, признавая в то же время такое же право за другими людьми.
(b) Sign a re-lending agreement with the central Government, accepting its share of the debt; Ь) заключить с государством договор о выделении ссуды, признавая свои пропорциональные долговые обязательства;
Recognizing the heavy burden imposed on the host country and local populations in accepting large numbers of refugees from Rwanda and Burundi, and seriously concerned at the worsening of ethnic confrontations in Kivu following this inflow, признавая серьезное бремя, которое представляет собой для принимающей страны и местного населения прием в большем количестве беженцев из Руанды и Бурунди, и выражая глубокую озабоченность обострением этнических столкновений в Киву в результате такого притока,
Больше примеров...
Признать (примеров 62)
Instead of accepting me as a doctor, she trusted me with her life. Вместо того, чтобы признать меня доктором, она доверила мне свою жизнь.
Second, the army must focus upon defending Pakistan's frontiers while accepting that there can be only a political, not a military, solution for Kashmir. Второе, армия должна сосредоточиться на защите пакистанских границ и признать, что решение проблемы Кашмира может быть только политическим, а не военным.
The delegation might wish to explain how a reservation to article 20 would prevent the State party from accepting the procedures provided for under articles 21 and 22. Делегация могла бы объяснить, каким образом оговорка к статье 20 препятствует государству-участнику признать процедуры, предусмотренные в статьях 21 и 22.
To commit oneself to human rights nowadays is to commit oneself to changing the world everywhere and to accepting in every individual the person that we want to be and to defend. В наши дни заявить о приверженности правам человека означает заявить о приверженности изменениям во всем мире и признать в каждом отдельном человеке личность, которой мы хотим быть и которую мы хотим защищать.
As to crimes defined or referred to in the treaties listed in the annex, each State party to the statute of the court would retain the option of accepting the jurisdiction of the court with regard to crimes covered by the respective treaties. что касается преступлений, определенных или указанных в конвенциях, перечисленных в приложении, то каждое государство - участник устава суда сохраняет за собой право признать юрисдикцию суда в отношении преступлений, охватываемых каждой конвенцией.
Больше примеров...
Приема (примеров 45)
A policy on accepting contributions has been approved, allowing UNIDIR to begin pursuit of funding from the private sector. Была утверждена политика приема взносов, благодаря чему ЮНИДИР теперь может обращаться к частному сектору с просьбой делать взносы.
The criteria for accepting immigrants were transparent and applied to all immigrants; the points system had been designed to establish an objective measure of the merits of all applicants. Критерии приема иммигрантов являются транспарентными и едиными; была разработана система начисления очков для объективной оценки обоснованности просьб всех желающих.
The National Directorate for Treaties on Mutual Legal Assistance acts as quickly as possible to complete the process of accepting requests relating to the identification, freezing, seizure or confiscation of: Управление договоров о взаимной правовой помощи в кратчайшие возможные сроки определяет процедуру приема запросов, касающихся выявления, блокирования, изъятия или конфискации:
The HR Committee was concerned that few of the applications for an alternative to military service had been approved during the last years and that there was a lack of clear grounds for accepting or rejecting an application for an alternative to military service. КПЧ выражал обеспокоенность тем, что за последние несколько лет было одобрено незначительное число заявлений об альтернативной военной службе, причем четкие критерии для приема или отклонения заявления об альтернативной военной службе отсутствуют.
A condition for accepting an applicant into a course is completion of compulsory education and a recommendation from the area pedagogical-psychological consulting office. Одним из условий приема на курсы является завершение обязательного образования и рекомендация со стороны педагогико-психологического консультативного бюро.
Больше примеров...