He also stated that the Democratic People's Republic of Korea would have no difficulty in accepting technical assistance from OHCHR if technical cooperation were not mentioned in resolutions which the Government of the Democratic People's Republic of Korea did not recognize. |
Он заявил также, что Корейская Народно-Демократическая Республика вполне смогла бы принять техническую помощь от Управления Верховного комиссара по правам человека, если бы техническое сотрудничество не упоминалось в тех резолюциях, которые правительство Корейской Народно-Демократической Республики не признает. |
Whether I'm accepting an honorary doctorate or performing a citizen's arrest people ask me, sue, what's your secret? |
Меня спрашивают готова ли я принять звание почетного доктора Или народного полицейского Люди спрашивают меня "Сью, в чем ваш секрет?" |
Girls must either try to join the dominant group and adopt a competitive attitude, at the risk of being thought "unfeminine" by their schoolmates and even by teachers, or resign themselves to accepting male domination. |
Для девочек это означает, что они должны либо влиться в доминирующую группу и принять конкурирующее поведение, связанное с риском упреков в "отсутствии женственности" со стороны подружек или даже учителей, либо адаптироваться и согласиться с господством мальчиков. |
For instance, a buyer who had purchased goods by accepting possession of a document of title such as a bill of lading would take precedence over the holder of a registered security right because that was the accepted practice and the reasonable expectation in shipping circles. |
Например, покупатель, который приобрел товары, согласившись принять такой документ о правовом титуле, как коносамент, будет иметь преимущество перед держателем зарегистрирован-ного обеспечительного права, поскольку таковы принятая практика и разумные ожидания в кругах, занимающихся перевозкой грузов. |
On the other hand, accepting the estimates of arrest with a ratio of 75 per cent or 50 per cent arrests, another 10 or 6 years would be necessary to complete the ICTY mission. |
С другой стороны, если принять предварительные показатели арестов с коэффициентом 75 или 50 процентов, то МТБЮ потребуется дополнительно 10 или 6 лет для выполнения своей миссии6. |
Both experts agreed to analyse and verify the results and report to GRSG. GRSG agreed to continue consideration of this issue and expected that such collaboration would allow GRSG to take the best decision in accepting or rejecting the proposed alternative headform. |
Оба эксперта согласились проанализировать и проверить эти результаты и представить соответствующую информацию GRSG. GRSG согласилась продолжить рассмотрение этого вопроса и отметила, что, как она предполагает, такое сотрудничество поможет GRSG принять оптимальное решение относительно того, следует ли использовать предлагаемую альтернативную модель головы. |
However, the Court considered that even accepting arguendo that the Covenant or its principles had become "generally recognised principles of international law" cognizable in the courts, the only rights conferred were concerning relations between States and not upon individuals such as the author. |
Однако Суд счел, что, даже если принять аргумент о том, что Пакт или его принципы стали "общепризнанными принципами международного права", на которые можно ссылаться в судебных органах, предоставленные права касаются только межгосударственных отношений и не распространяются на отдельных лиц, включая автора. |
(e) Prompted non-Parties that were in the process of ratifying, accepting or approving the Convention to simultaneously ratify, accept or approve the above amendments. |
е) предложили странам, которые не являются Сторонами и которые находятся в процессе ратификации, одобрения или принятия Конвенции, одновременно ратифицировать, одобрить или принять вышеуказанные поправки. |
I hope that today my mother seeing me in a dress and seeing me happy will make her happier for me and just kind of more accepting of our wedding and relationship as a whole. |
Я надеюсь, что сегодня моя мама увидит меня в платье и то, что я счастлива, и это сделает её радостней, и она сможет принять свадьбу и отношения в целом |
Shibuya was also happy to accept his offer not only base on the strength of the script, but also the reputation of the director of being cooperative and accepting to different opinions. |
Сибуя был рад принять приглашение не только из-за сильного сценария, но и из-за репутации режиссёра как человека готового к сотрудничеству и прислушивающегося к чужим мнениям. |
Mr. Stanislaus, referring to Mr. Caruana's invitation to the Special Committee to send a mission to Gibraltar, said he wondered what might prevent the Special Committee from accepting the invitation, since the administering Power was not opposed to the idea. |
Г-н Станислос, ссылаясь на приглашение о направлении миссии на Гибралтар, с которым главный министр Гибралтара обратился к Специальному комитету, задает вопрос о том, что могло бы помешать Специальному комитету принять это приглашение с учетом того, что управляющая держава не возражает против этого. |
Would we consider accepting the Indonesian proposal for the third line, to read as follows: "methods of the Commission will be considered in plenary at its 2006 substantive session", with the"(s)" deleted? |
Будем ли мы рассматривать вопрос о том, чтобы принять предложение Индонезии по поводу третьей строки, которая звучала бы следующим образом: «методы работы Комиссии будут рассматриваться на пленарном заседании на ее основной сессии 2006 года», - а окончание множественного числа было бы удалено? |
Accepting the Special Rapporteur's definition of gender without serious discussion would undermine those efforts. |
Принять предлагаемое Специальным докладчиком определение термина «гендерные аспекты» без серьезного обсуждения его смысла значило бы действовать вопреки этим усилиям. |