Do you think Camille would be happier staying here or accepting the job in Paris? |
Как думаете, Камилле было бы больше по душе остаться здесь или принять работу в Париже? |
Whilst accepting this practical constraint, it is problematic to have funding allocations for anti-personnel mine clearance, unexploded ordnance and unexploded submunitions all lumped together with no disaggregation possible. |
Даже если принять это практическое ограничение, было бы все же проблематично соединить вместе финансовые ассигнования на расчистку противопехотных мин, невзорвавшихся боеприпасов и невзорвавшихся суббоеприпасов безо всякой возможности дезагрегации. |
Instead of accepting the separation of powers, they appropriated the distribution of power, attempting to modify the powers of the President retroactively without consulting the Nicaraguan people. |
Вместо того чтобы принять разделение полномочий, они начали осуществлять распределение власти, пытаясь ретроактивно изменить полномочия президента, не консультируясь с народом Никарагуа. |
Lemoine also lectured at various scientific institutions in Paris and taught as a private tutor for a period before accepting an appointment as a professor at the École Polytechnique. |
Лемуан посещал лекции в различных научных учреждениях в Париже и преподавал в качестве частного репетитора в течение всего периода, прежде чем принять назначение в качестве профессора в Политехнической школе... |
In 1807, Willard left Berlin and briefly worked in Westfield, Massachusetts, before accepting a job offer at a female academy in Middlebury, Vermont. |
В 1807 году Уиллард покинула Берлин и некоторое время работала в Уэстфилде, штат Массачусетс, прежде чем принять предложение работы в женском образовании в Миддлбери, штат Вермонт. |
This is the classic "buyer beware" situation, where the careful buyer should take the time to examine the item before accepting it, or obtain expert advice. |
Это классический ярлык «Покупатель, остерегайся!», ситуация, в которой покупатель должен тратить время на тщательное изучение этого пункта прежде чем принять его, или получить консультации экспертов. |
If we apply a statistical test for independence with a significance level of 0.05 it means there is only a 5% chance of accepting a rule if there is no association. |
Если мы применим статистический тест независимости с уровнем 0,05 это означает, что имеется только 5 % шанса принять правило при отсутствии ассоциации. |
Is exactly what you say to dissuade the weak of heart from accepting the challenge! |
как раз то, что говорят, чтобы отговорить слабых духом принять вызов! |
This first time is about accepting that it's real, and then we can focus on work... taking you back to those moments in your past when you first felt your so-called illness coming on. |
В первый раз нужно принять, что всё это - настоящее, а уже потом мы можем сконцентрироваться на работе... и отправлять тебя в те моменты прошлого, когда ты впервые почувствовал симптомы своей так называемой "болезни". |
The Committee acknowledges the efforts made by the State party with a view to accepting comparatively large numbers of refugees and asylum-seekers, particularly from the former Yugoslavia. |
Комитет отмечает усилия, прилагаемые государством-участником с целью принять у себя в стране относительно большое число беженцев и лиц, нуждающихся в убежище, особенно из бывшей Югославии. |
The delegations of United Kingdom and France took the view that many qualitative improvements could enhance international security and had difficulty in accepting a text which failed to take that into account. |
Делегации Соединенного Королевства и Франции полагают, что многие качественные совершенствования могли бы укрепить международную безопасность, и не могут принять текст, в котором не учитывается этот аспект. |
It means accepting that diversity can be enriching rather than threatening and that both traditions in Ireland must find a way to share the island on a basis of partnership and trust. |
Он означает принять разнообразие, которое может обогащаться, а не оказываться под угрозой, и что обе эти традиции в Ирландии должны найти возможность для использования на основе партнерства и доверия. |
But the difference in accepting this particular defeat is that sometimes, if cancer has won, if there's death and we have no choice, then grace and acceptance are necessary. |
Но разница в признании этого поражения заключается в том, что иногда, если рак взял верх, или смерть настигла, у нас нет выбора - необходимо сохранить достоинство и принять происходящее. |
The Committee also recommends that the State party adopt the draft law on Social Services and consider accepting the provisions of the European Social Charter regarding welfare of children and families. |
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику принять проект закона о социальных службах и рассмотреть вопрос о признании положений Европейской социальной хартии, касающихся благополучия детей и семей. |
However, due to Morocco's refusal to accept the census results, and thus unlikelihood of accepting referendum based on the voters proposed, the UN Secretary General suspended the Settlement Plan. |
Однако, в связи с отказом в Марокко, чтобы принять результаты переписи, и, следовательно, малой вероятности принятия предложения об основных участников референдума, Генеральный секретарь ООН приостановил план урегулирования. |
Given the interests of all the world's great powers in stabilizing the Horn of Africa, there does seem to be movement toward accepting Somaliland's claims. |
Учитывая интересы всех великих держав мира в том, чтобы стабилизировать африканский мыс Горна, кажется заметен сдвиг в сторону того, чтобы принять требования Сомалиленда. |
I know that this is hard to believe, but you have to start accepting what's happening to you. |
Я знаю, что в это сложно поверить, но ты должен попытаться принять то, что с тобой происходит. |
The Board noted that the United Nations had delayed accepting the deliverables produced by the second contractor, which, contractually, should be accepted within 15 days. |
Комиссия отметила, что Организация Объединенных Наций задержала приемку работ, проделанных вторым подрядчиком, которые, согласно контракту, следовало принять в течение 15 дней. |
States would accept the jurisdiction of the court by becoming parties to its statute and by accepting its jurisdiction in respect of specific crimes. |
Государства должны будут принять юрисдикцию суда, став участниками его устава и приняв его юрисдикцию в отношении конкретных преступлений. |
But the difference in accepting this particular defeat is that sometimes, if cancer has won, if there's death and we have no choice, then grace and acceptance are necessary. |
Но разница в признании этого поражения заключается в том, что иногда, если рак взял верх, или смерть настигла, у нас нет выбора - необходимо сохранить достоинство и принять происходящее. |
"You people, incapable of accepting the world as it is," says the man to whom the world handed everything. |
"Непостижимо, как упрямо вы не желаете принять правду", говорит человек, которому все подали на блюдечке. |
Ms. KOVALSKA (Ukraine) said that her delegation had difficulty accepting the draft resolution because of the wording of the final phrase of paragraph 23, which read: "notably in the Commonwealth of Independent States". |
Г-жа КОВАЛЬСЬКА (Украина) говорит, что ее стране будет трудно принять этот проект резолюции из-за формулировки последней части фразы пункта 23, которая гласит: "особенно в Содружестве Независимых Государств". |
First, delegations had the responsibility of accepting or rejecting, in whole or in part, the $2.6 billion budget currently before them. |
Во-первых, он подчеркивает, что дело сейчас за делегациями - либо принять - полностью или частично, - либо отклонить представленный им бюджет в размере 2,6 млн. долл. США. |
With regard to the programme and budgets for 1998-1999, her delegation believed that the Conference should display a positive spirit by accepting the proposed 20 per cent budgetary reduction. |
Что касается программы и бюджетов на 1998-1999 годы, то ее делегация считает, что Кон-ференции следует проявить позитивный подход и принять предлагаемое 20-процентное сокращение бюджета. |
Mr. ASSHAIBANI (Yemen) said that he would have difficulty in accepting the French proposal and joined others in seeking the deletion of paragraphs 5 and 6 because of the many difficulties involved in introducing and defining the concept of legal persons or criminal organizations. |
Г-н АШ-ШАЙБАНИ (Йемен) говорит, что ему трудно принять предложение Франции и он поддерживает идею других делегаций об исключении пунктов 5 и 6, поскольку введение и определение концепции юридических лиц или преступных организаций будет связано с многочисленными трудностями. |