Английский - русский
Перевод слова Absence
Вариант перевода Отсутствует

Примеры в контексте "Absence - Отсутствует"

Примеры: Absence - Отсутствует
Where the enemy's path is blocked by mines on the distant approaches to a defensive position, in the absence of covering fire using other weapons, the influence of mine detectability is manifested more clearly. При минировании противника на дальних подступах к обороне, когда отсутствует огневое прикрытие мин другими средствами поражения, влияние обнаруживаемости мин проявляется более явным образом.
Extradition shall be governed by the international agreements in force and subsidiarily by the rules of the present Code or by the rules of reciprocity in the absence of other applicable provisions. Вопросы выдачи регулируются положениями действующих международных конвенций и договоров, а также нормами настоящего Кодекса или правилами взаимности, когда применимая норма отсутствует.
A cursory look at the report would tend to convey the impression of a lacklustre performance on the part of the Working Group, or an absence of substance in its conclusions after almost four years of deliberations. Поверхностное ознакомление с этим докладом может создать впечатление, что после почти четырех лет прений деятельность Рабочей группы не блещет успехами и что в ее выводах отсутствует глубина.
My delegation profoundly deplores the unfounded accusations, lacking in impartiality, which have been voiced today by certain delegations in this plenary session of the General Assembly, and in the absence of the Chairman of the Committee. Моя делегация выражает глубокое сожаление в связи с прозвучавшими сегодня необоснованными обвинениями и пристрастным подходом некоторых делегаций на этом пленарном заседании Генеральной Ассамблеи, на котором отсутствует Председатель Комитета.
The Committee is particularly concerned about the high number of sudden deaths of persons in custody and the absence of detailed information on the causes of death in each case. Комитет отмечает, что, хотя Конституция и Уголовно-процессуальный кодекс содержат положения, касающиеся права жертв на компенсацию, отдельный закон, предусматривающий возмещение ущерба, отсутствует.
However, 9 countries reported the existence of a DLDD-specific monitoring system in 2008 - 2009 but its absence in 2010 - 2011. Однако 9 стран в 2008-2009 годах сообщили о существовании у них специальной системы мониторинга ОДЗЗ, а в 2010-2011 годах заявили, что она у них отсутствует.
It's hard not to wonder what the dancers might be doing to all this and, as with Tennant's voice (which makes only a brief appearance), their absence is frustrating. Трудно не задаться вопросом, что танцорам со всем этим делать и, так как и голос Теннанта (который представлен лишь кратким обрывком нового сингла) отсутствует, результат приводит к разочарованию».
De jure female-headed households establish women as the legal and customary heads and the absence of a male partner on a permanent basis. В домашних хозяйствах, возглавляемых женщинами, женщины являются де-юре главами по законодательству и обычному праву, а партнер-мужчина на постоянной основе отсутствует.
There has been total absence of spirituality in think materialism; and it does not occur to you that spirituality can do what you, for 40 years, have been failing to establish. В этом видении полностью отсутствует духовная составляющая, вы думаете лишь о материальных вопросах и ни разу не подумали о том, что с помощью духовной составляющей можно было бы достичь того, что вам за 40 лет так и не удалось достичь.
Although the Constitutional text seems to suggest to the contrary, the Senate's current practice is to elect a full-time President pro tempore at the beginning of each Congress, as opposed to making it a temporary office only existing during the Vice President's absence. Хотя Конституция этого и не требует, ныне Сенат избирает временного председателя в начале срока полномочий каждого нового Конгресса, вместо того, чтобы делать это каждый раз, когда вице-президент отсутствует.
(a) The absence of a five-year plan for each pillar under the Global Field Support Strategy, which should clearly demonstrate the key activities, milestones and project deliveries under each pillar; а) отсутствует пятилетний план по каждому магистральному направлению глобальной стратегии полевой поддержки, в котором бы четко определялись основные мероприятия, этапы и результаты осуществления проекта;
The other, conducted in the absence of a threat, is undertaken in a rightfully risk managed approach which is focused on ensuring the safety of deminers and on the lives of the civilians who will ultimately use cleared land. Во втором, когда угроза отсутствует, применяется подход, построенный на планомерном учете всех факторов риска и сфокусированный на обеспечении безопасности саперов и сохранении жизни гражданских лиц, которые в конечном итоге будут использовать расчищенные земли.
Despite noting information on the creation of a national system of information on social action and an observatory for children and society, the Committee regrets the absence of a comprehensive system for data collection in the State party. Отмечая информацию о создании национальной системы информации по социальным действиям и центра по наблюдению за положением детей и общества, Комитет в то же время выражает сожаление в связи с тем, что в государстве-участнике отсутствует всеобъемлющая система сбора данных.
The Vice-President has two functions, one essential, namely to exercise the powers of the presidency in the event of an impediment or absence of the President, and one secondary, namely to preside over the Congress and the Senate (arts. 53 and 94). Вице-президент республики, во-первых, что самое важное, замещает президента, если тот лишен возможности исполнять свои обязанности или временно отсутствует, и, во-вторых, председательствует в конгрессе и сенате (статьи 53 и 94).
Because the promise is so great, and the science does not require massive infrastructure, many smaller countries have rushed to take advantage of the absence of the US. Поскольку награда слишком высока, а у науки отсутствует достаточная инфраструктура, многие небольшие государства пытаются воспользоваться неучастием в исследованиях США.
As there were no sanitation facilities, the grounds were used as the repository for sewerage, and in the absence of uniforms it was not possible to distinguish between guards and prisoners. Поскольку канализационное оборудование отсутствует, для сброса нечистот используется территория тюрьмы, и за неимением обмундирования отличить охранников от заключенных невозможно.
The Chairman, Ambassador Mongbe, is out of town on official business, and he asked me, as one of the Vice-Chairmen, to represent him during the days of his absence. Председатель Комиссии, посол Монгбе, сейчас отсутствует в связи с официальными делами, и он просил меня как одного из заместителей Председателя представлять его в дни его отсутствия.
The management must immediately inform the remanding authority or, in the absence of such an authority, the Crown Prosecutor of the isolation measure. Дирекция должна сразу же сообщить об этом органу, поместившему соответствующее лицо в это учреждение, а если таковой отсутствует - Королевскому прокурору.
The Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions noted the absence on the federal and most state levels of a coherent legal framework for law enforcement officials on the use of force. Специальный докладчик по вопросу о внесудебных казнях, казнях без надлежащего судебного разбирательства или произвольных казнях отметил, что на федеральном уровне и в большинстве штатов отсутствует согласованная правовая база в отношении применения силы сотрудниками правоохранительных органов.
Thus, not only is there an absence of progress, but what progress there is occurring haphazardly. Так что прогресс не только отсутствует, но и тот немногий, который присутствует, достигается хаотично.
However, this work identified the absence of a mechanism in the EECCA region for the mobilization of support for countries in their implementation of the Protocol and the alignment of their SEA-like systems with internationally accepted SEA principles. Однако по итогам этой работы был сделан вывод о том, что в регионе ВЕКЦА отсутствует механизм для мобилизации поддержки усилий стран по осуществлению Протокола и приведения их систем, схожих с СЭО, в соответствие с принятыми на международном уровне принципами СЭО.
The problem, as in 1991, is the absence of a suitable government to fill the vacuum, one acceptable to the region and to the US. Проблема, как и в 1991 году, заключается в том, что отсутствует подходящее правительство, способное заполнить вакуум, правительство, которое бы признали страны данного региона, и которое бы устраивало США.
With respect to product standardization, it was noted that there was an absence of systemic NGO input into product standardization at the national level, and participating NGOs were largely outnumbered by industry counterparts. В отношении вопроса стандартизации продукции было отмечено, что на системном уровне вклад НПО в стандартизацию продукции в национальном масштабе отсутствует и что число отраслевых организаций значительно превышает число действующих в этой области НПО.
In the absence of a dedicated policy and doctrine Planning Officer, the above important policy analysis and development tasks are not being given the full attention and dedication required to produce solid analysis for the development of policies and doctrines. Поскольку в настоящее время в структуре этого подразделения отсутствует сотрудник, постоянно занимающийся вопросами планирования политики и доктрины, важным вопросам, касающимся разработки и анализа политики, не уделяется того должного внимания, которое необходимо для проведения глубокого анализа в качестве основы для разработки политики и доктрин.
(e) The absence of a comprehensive system of foster care, and the low and irregular funds for covering the costs of children's placement in foster families, frequently resulting in low standards of care in such situations; е) отсутствует всеобъемлющая система патронажного воспитания и не выделяются на регулярной основе достаточные средства для покрытия расходов, связанных с помещением детей в приемные семьи, в результате чего дети, находящиеся в подобных ситуациях, не обеспечиваются надлежащим уходом;