Английский - русский
Перевод слова Absence
Вариант перевода Отсутствует

Примеры в контексте "Absence - Отсутствует"

Примеры: Absence - Отсутствует
I remain very concerned about the continued absence of a status-of-mission agreement for UNAMI. Я по-прежнему сильно озабочен тем, что у МООНСИ до сих пор отсутствует соглашение о статусе миссии.
Criminal prosecution for acts of torture could not take place in the absence of a clear definition of the offence. Привлечение к уголовной ответственности за применение пыток невозможно, поскольку отсутствует четкое определение этого преступления.
In the absence of experience with recruitment for meetings at Bonn, it was assumed that interpreters would be recruited from Geneva. Поскольку опыт набора сотрудников для обслуживания заседаний в Бонне отсутствует, предполагалось, что устные переводчики будут набираться в Женеве.
If the husband is absent without good cause, the wife may apply for divorce, if she suffers hurt because of his absence. Если муж отсутствует без уважительной причины, жена может подать на развод, если его отсутствие причиняет ей страдания.
A compliance mission was undertaken to, inter alia, verify the absence of feedback on inspection recommendations. Миссия по проверке соблюдения проводилась, в частности, для того, чтобы выяснить, почему отсутствует какой-либо отклик на инспекционные рекомендации.
Other board members argued that, due to the absence in Article 4 of a specific reference to additional guarantees, a different legal interpretation could be maintained. Другие члены Совета утверждали, что поскольку в статье 4 конкретная ссылка на дополнительные гарантии отсутствует, возможна иная юридическая интерпретация.
A more rational implementation of multi-year national survey programmes is often lacking, and the absence of regular global needs assessments and prioritization mechanisms have resulted in insufficient and arbitrary support to some countries and competing support in others. Зачастую отсутствует более рациональное осуществление многолетних национальных программ обследований, и результатом отсутствия регулярных оценок глобальных потребностей и механизмов приоритизации является недостаточная и нерегулярная поддержка некоторых стран и конкуренция за оказание поддержки в других странах.
If a staff member is absent from work without authorization, payment of salary and allowances shall cease for the period of unauthorized absence. Если сотрудник отсутствует на работе без разрешения, то за период отсутствия без разрешения выплата оклада и надбавок не производится.
Therefore, the draft uniform rules should contain a default provision specifying the validity period that would apply in the absence of such indication. Поэтому в проект единообразных правил следует включить субсидиарное положение, устанавливающее срок действия сертификата в случаях, когда в самом сертификате такое указание отсутствует.
Items collected solely for statistical use may be imputed in the absence of a response, provided the proportion of missing values is relatively low. В случае неполучения ответов может производиться расчет элементов данных, собираемых исключительно для статистических целей, при условии того, что отсутствует относительно небольшая доля необходимых данных.
If she is absent from work for the purpose of nursing her child such absence is not paid. Часы, которые она отсутствует на работе для ухода за ребёнком, не оплачиваются.
It concedes that there may be no illegality in respect of certain types of chemical fumes in the absence of special types of harm. Оно признает, что, возможно, в случае определенных видов химического задымления не происходит ничего незаконного, если отсутствует особый ущерб.
In the absence of such an interest, the purpose of furnishing to the requesting organ the elements of law necessary for it in its action is not present. В отсутствие такого интереса цель предоставления запрашивающему органу правовой аргументации, необходимой тому для принятия решений, отсутствует.
It notes with regret the absence of monitoring of institutions, the lack of qualified staff and of an efficient complaint mechanism. Комитет с сожалением отмечает, что отсутствие контроля за деятельностью таких учреждений не осуществляется, квалифицированного персонала не хватает, а эффективный механизм представления жалоб отсутствует.
First, the reality is that in many states the political will to eliminate poverty is lacking and, in the absence of a major change in priorities, the situation will at best improve only incrementally. Во-первых, реальность такова, что во многих государствах отсутствует политическая воля к искоренению нищеты, а в отсутствие значительных изменений в приоритетах ситуация в лучшем случае будет улучшаться лишь постепенно.
The External Audit recommends that the exercise may be initiated as in the absence of this necessary data, the risk monitoring and management are not effectively possible, making the projects vulnerable to all untoward events. Внешний ревизор рекомендует начать такую работу, поскольку в связи с отсутствием этих необходимых данных фактически отсутствует возможность контроля и управления рисками, что ставит проекты в уязвимое положение в случае любых неблагоприятных событий.
Priority actions in the business plan for 2012 - 2013 included filling information gaps on the presence or absence of lead paint in the consumer markets of those countries where little or no data is available. Первоочередные меры в бизнес-плане на 20122013 годы включали устранение информационных пробелов в отношении наличия или отсутствия содержания свинца в составе красок на потребительских рынках тех стран, где такая информация минимальна, либо вовсе отсутствует.
In the absence of communications capacity on the ground, the Department temporarily deployed a public information officer from 6 January 2014 to support the communications needs of the United Nations Integrated Peacebuilding Office in the Central African Republic (BINUCA). Столкнувшись с тем, что на месте коммуникационный потенциал отсутствует, Департамент временно откомандировал с 6 января 2014 года сотрудника по общественной информации, которому поручено содействовать удовлетворению коммуникационных потребностей Отделения Организации Объединенных Наций по миростроительству в Центральноафриканской Республике (ОПООНМЦАР).
In the absence of the respondent, the inquiry can nevertheless be held in his/her absence. Если ответчик отсутствует, судебное дознание, тем не менее, может быть проведено в его/ее отсутствие.
Similarly, the absence of multi-organization evaluations of United Nations system effectiveness at the country-level suggests that there will be a corresponding absence of lessons learned at that level. Аналогично, отсутствие проделанных многими организациями оценок эффективности системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне свидетельствует о том, что, соответственно, отсутствует информация о накопленном опыте на этом уровне.
We regret the absence in the Preamble of a reaffirmation of the commitment of all States to the total elimination of nuclear weapons. Мы сожалеем, что в преамбуле отсутствует подтверждение приверженности всех государств полной ликвидации ядерного оружия.
It noted the absence in the current outline of the EMEP assessment report of a special chapter on particulate matter. Группа отметила, что в существующем плане доклада ЕМЕП по оценке отсутствует отдельная глава по твердым частицам.
In the absence of an international agreement with a particular State, the question of extradition is resolved through the diplomatic channel. Если же международный договор с тем или иным государством отсутствует, то вопрос о выдаче разрешается дипломатическим путем.
She was particularly concerned at the absence from the report of any meaningful information on the National Plan of Action. Она особенно озабочена тем, что в докладе отсутствует значимая информация о Национальном плане действий.
Information about enactment of UNCITRAL instruments in that area was also lacking as a result of the absence of reports from States to the Commission. Отсутствует также информация о принятии документов ЮНСИТРАЛ в этой области, поскольку государства не сообщают об этом Комиссии.