Английский - русский
Перевод слова Absence
Вариант перевода Отсутствует

Примеры в контексте "Absence - Отсутствует"

Примеры: Absence - Отсутствует
In the absence of such a treaty, the Government could offer assistance on a reciprocal, case-by-case basis in accordance with applicable national laws. Если подобное соглашение отсутствует, правительство может предложить помощь на взаимной основе, в зависимости от конкретного случая, в соответствии с применимыми внутренними законами.
He noted the absence in the report of information about specific measures being undertaken to prevent acts of cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Он отмечает, что в докладе отсутствует информация о конкретных мерах, предпринимаемых для предотвращения актов жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания.
The absence of the defence lawyer in the first judicial questioning results in it being void and null of the CPC). Если на первом судебном допросе отсутствует адвокат защиты, этот допрос признается недействительным статьи 106 УПК).
The most significant difference is the absence in the draft legislation of the discriminatory clause in the 1956 Firearms Control Act that placed prohibitive restrictions on access to firearms by what were termed "aborigines" - or about 95 per cent of the Liberian population. ЗЗ. Наиболее существенное отличие состоит в том, что в законопроекте отсутствует содержавшееся в Акте 1956 года о контроле за огнестрельным оружием дискриминационное положение, предусматривавшее запретительные ограничения на доступ к огнестрельному оружию для так называемых «аборигенов» - или примерно для 95 процентов населения Либерии.
She wondered whether there was not at the beginning of detention an uncertain period marked by an absence of judicial authority, as seemed to be suggested by the Supreme Court judgement referred to in paragraph 23 of the report. Она задается вопросом, не наблюдается ли в начале пребывания лица под стражей некий период неопределенности, когда власть судьи отсутствует, на что, как представляется, указывает решение Верховного суда, приводимое в пункте 23 доклада.
He claims that this procedure does not respect obligations under international law or the Canadian Charter of Rights and Freedoms, owing to the absence of an independent decision-making mechanism and a lack of impartiality. Он полагает, что эта процедура нарушает предусмотренные в международном праве обязательства и положения Канадской хартии прав и свобод, поскольку отсутствует независимый механизм принятия решений и не обеспечивается беспристрастность.
Regretfully this method has some deficiencies: Evaluating comorbidity severity of many diseases is not considered, as well as the absence of many important for prognosis disorders. К сожалению, данная методика имеет некоторые недостатки - при расчете коморбидности не учитывается тяжесть многих болезней, а также отсутствует ряд прогностически важных заболеваний.
With respect to inter-agency coordination, UNEP is of the view that the questions of science and technology have been considered largely in the context of specific sectoral programmes, resulting in the absence of a UN legislative body which could have a coordinating role. Относительно межучрежденческой координации ЮНЕП считает, что вопросы науки и техники в значительной степени рассматриваются в контексте конкретных секторальных программ, в результате чего в системе Организации Объединенных Наций отсутствует директивный орган, который бы выполнял координационные функции.
Its most characteristic attribute is that, in these circumstances, action is required even in the absence of certainty about the damage and without having to wait for full scientific proof of the cause-effect relationship. Самой характерной особенностью этого принципа является то, что, в соответствующих случаях, принятие мер считается необходимым даже тогда, когда отсутствует уверенность в отношении ущерба и не получено окончательное научное заключение о причинно-следственной взаимосвязи.
Such a spirit of partnership, lamentably, is conspicuous by its absence from some other forums, particularly the Uruguay Round negotiations, which are still mired in an obdurate impasse. Такая атмосфера партнерства, к сожалению, отсутствует на некоторых других форумах, особенно в переговорах в рамках Уругвайского раунда, которые по-прежнему находятся в затяжном тупике.
Mr. ZHANG Wanhai (China) noted the absence of any mention of the support account in the Secretary-General's report and requested clarification of that omission with regard to UNFICYP, UNAMIR and other peace-keeping operation budget reports. Г-н ЧЖАН Ваньхай (Китай) отмечает, что в докладе Генерального секретаря отсутствует какое-либо упоминание о вспомогательном счете, и просит разъяснить причину отсутствия такой информации в докладах о бюджетах ВСООНК, МООНПР и других операций по поддержанию мира.
In view of regular reports of ill-treatment of detainees and of the continuing absence of an elaborated policy to implement paragraphs 10 and 11 of the 13 October accord, the Office of the High Commissioner for Human Rights pursued its efforts to review implementation options. С учетом регулярно поступающих сообщений о плохом обращении с задержанными и того, что тщательно разработанная политика по осуществлению пунктов 10 и 11 Соглашения от 13 октября все еще отсутствует, Управление Верховного комиссара ООН по правам человека продолжало предпринимать усилия по рассмотрению возможных вариантов их осуществления.
Mr. YUTZIS said that, in the absence of a Spanish version, he was unable to give a definitive opinion on such a delicate matter. Г-н ЮТСИС отмечает, что, поскольку текст на испанском языке отсутствует, он не может выразить свое окончательное мнение по этому весьма деликатному вопросу.
The continued absence of standard modalities for transferring funds from the United Nations Secretariat to UNOPS for the execution of activities entrusted to UNOPS remains an obstacle to continued diversification. Тот факт, что по-прежнему отсутствует стандартный механизм для передачи ЮНОПС средств от Секретариата Организации Объединенных Наций для исполнения мероприятий, порученных ЮНОПС, продолжает сдерживать процесс непрерывной диверсификации.
Even in the absence of explicit legislation, cooperatives are generally covered by the basic human rights guaranteed under national constitutions and are understood to form part of cooperative values. Как правило, деятельность кооперативов - даже если в этом отношении и отсутствует конкретное законодательство - охватывается сферой основных прав человека, которые гарантируются национальными конституциями и рассматриваются в качестве части принципов кооперативного движения.
1.2 Costa Rica, in its supplementary report in response to subparagraph 1 (a) of the Resolution, states that money transfer agencies have not been registered yet because of the absence of the necessary legal regulations. 1.2 На стр. 3 своего дополнительного доклада Коста-Рика в ответе на пункт 1(а) резолюции указала, что процесс регистрации организаций, занимающихся переводом средств, пока не начался, поскольку отсутствует соответствующий порядок для применения закона.
At other times, it is due to different interpretations of the mandate and the absence of a common understanding regarding the types of tasks permitted and required by the mandate. В других случаях его причиной являются расхождения в толковании мандата, когда отсутствует общее понимание задач, разрешенных и требуемых мандатом.
As demonstrated above, there is an absence of unanimity in the rulings of the Panel, the Joint Appeals Board and the United Nations Administrative Tribunal regarding the presence of discrimination in a given case. Как показано выше, в постановлениях Группы, Объединенного апелляционного совета и Административного трибунала Организации Объединенных Наций отсутствует единодушие в отношении констатации проявления дискриминации в том или ином конкретном деле.
In the absence of any scientific or mathematical formula which would establish the parameters of the potential electorate, it is clear that the Identification Commission's common sense and good judgement, knowledge of history and objectivity will prevail. Поскольку отсутствует научная или математическая формула, которая позволила бы очертить круг потенциальных избирателей, совершенно очевидно, что Комиссия по идентификации будет исходить из здравого смысла, знания исторических фактов и объективности.
It is not easy to overcome consumer scepticism, even of energy efficiency measures that perform extremely well, when evidence for success is uncertain in the absence of extensive statistical studies. Устранить скептическое отношение потребителей даже к исключительно успешным мерам по повышению эффективности использования энергии непросто, когда отсутствует уверенность в их результативности, поскольку обстоятельные статистические исследования не проводятся.
What use would it be to secure drugs in the absence of the equipment that helps in the diagnosis of illnesses? Какова будет польза от лекарств, если отсутствует оборудование, которое помогает провести диагноз заболеваний?
In the absence of national plans, initiatives that might exist at the local level remain confined to the local reality as there is no framework for dissemination, coordination or integration with other programmes and experiences. При отсутствии национальных планов инициативы, которые могли бы возникать на местном уровне, будут ограничены местными реалиями, так как отсутствует основа для распространения информации, координации действий или сочетания этих инициатив с другими программами и практическими действиями12.
In the absence of Mrs. McDougall, he invited Mr. Banton to present his two proposals to Committee members for an initial exchange of views, on the understanding that in due course the Committee would consider the three texts for adoption in chronological order as planned. Поскольку г-жа Макдугалл отсутствует, Председатель предлагает г-ну Бентону представить членам Комитета свои два проекта для первого обмена мнениями при том понимании, что все три текста будут рассмотрены Комитетом в надлежащее время на предмет их принятия в предусмотренном хронологическом порядке.
Moreover, cybercrimes are distinguished by speed and the absence of controls or limits, while means of combating them are slow, coordination non-existent and the legislation adopted inadequate. Кроме того, киберпреступность характеризуется быстрой скоростью распространения и отсутствием контроля и ограничений, в то время как борьба с ней осуществляется медленным темпами, координация отсутствует, а принятые законы являются недостаточными.
In Gallery B, which has fewer images, one notices the absence of tamponado, while engraving (simple or striated) gains importance. В Галерее В, с меньшим количеством изображений, отсутствует пунктирование, в то время как гравировка (простая или нарезная) приобретает определенное значение.