Английский - русский
Перевод слова About
Вариант перевода По вопросу об

Примеры в контексте "About - По вопросу об"

Примеры: About - По вопросу об
Her delegation therefore supported the Special Rapporteur's cautiousness about undertaking a study of the general theory of acquiescence for the purposes of the current draft. В этой связи ее делегация поддерживает осторожное отношение Специального докладчика к проведению исследования по вопросу об общей теории согласия для целей нынешнего проекта.
Furthermore, the postponement by the Government of Timor-Leste of bilateral negotiations with Indonesia on their common border until June 2005 creates concern about the perceived urgency of border delineation. Отсрочка правительством Тимора-Лешти двусторонних переговоров с Индонезией по вопросу об их общей границе до июня 2005 года также вызывает озабоченность в связи с настоятельной необходимостью демаркации границы.
They urge the Committee to review its position about the issue of individual complaints against imminent prospect of nuclear destruction, especially since article 6 requires States parties to adopt positive measures for the protection of the right to life. Они настоятельно призывают Комитет пересмотреть его позицию по вопросу об индивидуальных жалобах в отношении неизбежности ядерного уничтожения человечества в будущем, особенно в связи с тем, что статья 6 требует от государства-участника принятия конструктивных мер для защиты права на жизнь.
In addressing the United States Senate on 22 January 1917 on essential terms of peace in Europe, President Woodrow Wilson had this to say about what peace is all about: Выступая в сенате Соединенных Штатов 22 января 1917 года по вопросу об основных условиях мира в Европе президент Вудро Вильсон сказал следующие слова о том, что такое мир:
Any debate on sustainable development should refer to the small island developing States which could only survive if human activity did not bring about dramatic environmental consequences such as global warming. Ни в какой дискуссии по вопросу об устойчивом развитии нельзя обойти малые островные развивающиеся государства, которые смогут выжить только в том случае, если деятельность человека не будет иметь таких тяжелых последствий для окружающей среды, как потепление планеты.
With a view to facilitating further negotiations among the parties to the conflict in Bosnia and Herzegovina, consultations were undertaken on the establishment of a Contact Group that would work together with the parties to help bring about a comprehensive settlement. В целях облегчения дальнейших переговоров между сторонами в конфликте в Боснии и Герцеговине были проведены консультации по вопросу об учреждении Контактной группы, которая в сотрудничестве со сторонами оказывала бы содействие достижению всеобъемлющего урегулирования.
The Secretary-General also informed the Council about his letter of 24 January 2007 addressed to the President of the Sudan regarding assistance to the African Union Mission in the Sudan. Генеральный секретарь также информировал Совет о своем письме от 24 января 2007 года на имя президента Судана по вопросу об оказании помощи Миссии Африканского союза в Судане.
He also wished to know whether the provisions listed in the report on the implementation of article 4 of the Convention (para. 58) had been implemented and whether the public and the legal profession had been duly informed about them. Он также хочет знать, если перечисленные в докладе положения по вопросу об осуществлению статьи 4 Конвенции (пункт 58) были воплощены в жизнь, а население и адвокаты надлежащем образом проинформированы об этом.
With regard to the discussions we have been having about the revitalization of the work of the Committee, many delegations have expressed the view that we should have more time to consult on draft resolutions that are to be adopted. В связи с проводимой нами дискуссией по вопросу об активизации работы Комитета многие делегации выразили мнение о том, что нам необходимо выделять больше времени на консультации по проектам резолюций, которые готовятся к принятию.
They had asked many questions about the Chairpersons' views on the High Commissioner's report on strengthening the human rights treaty body system, which in their opinion was no more than a reworking of the treaty bodies' recommendations. Они задавали много вопросов относительно мнений председателей о докладе Верховного комиссара по вопросу об укреплении системы договорных органов по правам человека, который, по их мнению, представлял собой не более чем компиляцию из рекомендаций договорных органов.
On the substantive level, we believe that the extensive debate in recent months about the reform of the Convention is crucial to the future development of mine action in general, and to the Convention in particular. Что касается существа вопроса, мы считаем, что происходившие в последние месяцы продолжительные прения по вопросу об изменении Конвенции имеют решающее значение для будущего развития связанной с разминированием деятельности в целом и Конвенции в частности.
Secondly, does the debate about autonomy represent a departure from the view that minority rights are individual rights rather than collective entitlements? Во-вторых, означает ли факт проведения дискуссии по вопросу об автономии отход от мнения о том, что права меньшинств это скорее индивидуальные, нежели коллективные права?
The EU also warmly welcomes the establishment of working groups of judges on speeding up trials and appeals, and looks forward to hearing more about the implementation of the recommendations of those groups. ЕС также тепло приветствует учреждение рабочих групп судей по вопросу об ускорении судебных процессов и рассмотрения апелляций, и с нетерпением ожидает более подробной информации об осуществлении рекомендаций, разработанных этими группами.
Concerning article 5 of the Convention, members requested further information about enjoyment of the civil, political, economic, social and cultural rights set out in article 5 of the Convention, having regard to the country's various ethnic groups. В том что касается статьи 5 Конвенции, члены Комитета запросили дополнительную информацию по вопросу об осуществлении гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав, предусмотренных в статье 5 Конвенции применительно к различным этническим группам страны.
It was also noted that some organizations had expressed concern about the internal consistency of the positions taken by the Commission over the years in respect of personal promotions. Также было отмечено, что некоторые организации выразили обеспокоенность по вопросу о внутренней последовательности той позиции, которую Комиссия в течение ряда лет занимала по вопросу об индивидуальных продвижениях по службе.
Debate about the depletion of mineral resources has been mainly concerned with the metallic and fuel minerals, with the implicit assumption that supplies of industrial minerals are inexhaustible. Дебаты по вопросу об истощении минеральных ресурсов касаются, главным образом, руд металлов и горючих полезных ископаемых; при этом подразумевается, что запасы промышленных полезных ископаемых являются неистощимыми.
The Ministry of Foreign Affairs of Romania has promptly informed all competent national authorities about the measures imposed by paragraphs 7, 9 and 11 of Security Council resolution 1572 and has further initiated a draft governmental decision for the implementation of the above-mentioned provisions of resolution 1572. Министерство иностранных дел Румынии оперативно информировало все компетентные национальные органы о мерах, подлежащих введению на основании пунктов 7, 9 и 11 резолюции 1572 Совета Безопасности, и, кроме того, выступило инициатором проекта правительственного решения по вопросу об осуществлении вышеуказанных положений резолюции 1572.
To this end the Parties shall consult from time to time about the effectiveness of measures taken by the other party. Для этого Стороны время от времени проводят консультации по вопросу об эффективности мер, принимаемых соответственно другой Стороной;
In addition to the above-reported discussions about the establishment of UNOR, the representatives of the Government raised with the Under-Secretary-General certain issues left pending following the withdrawal of UNAMIR, although they did not link them in any way to the question of the new Office. Помимо проведения вышеуказанных переговоров по вопросу об учреждении ОООНР, представители правительства поставили перед заместителем Генерального секретаря ряд вопросов, которые предстоит решить после вывода МООНПР, хотя они не увязывали их никоим образом с вопросом об учреждении нового отделения.
Also, the gatherings about Afghanistan at Almaty, on 4 October 1996, and at Tehran on 29 October 1996 are to be commended. Также следует приветствовать форумы по вопросу об Афганистане, состоявшиеся 4 октября 1996 года в Алматы и 29 октября 1996 года в Тегеране.
The Committee will be informed about the collaboration between THE PEP and related international processes with a view to strengthening synergies, including the Regional Implementation Forum for the Commission on Sustainable Development, the Fifth Ministerial Conference on Environment and Health, the International Transport Forum and others. Комитет заслушает информацию о взаимодействии ОПТОСОЗ с соответствующими международными процессами с целью укрепления синергии, в том числе о Региональном форуме по вопросу об осуществлении решений, касающихся устойчивого развития, пятой Конференции министров по вопросам окружающей среды и здоровья, Международном транспортном форуме и т.д.
It gave us a point of reference and clarified our debate about the definition and the existing types of partnerships; in short, it was the instrument of consensus that brought us together today. Он стал для нас отправным моментом и внес ясность в наши обсуждения по вопросу об определении и существующих типах партнерства; короче говоря, он способствовал образованию консенсуса, который и объединяет нас сегодня.
The Committee is concerned by the lack of clarity about the legal status of the Covenant, in particular about the hierarchy between the Covenant, the Great Green Document on Human Rights and the Constitutional Proclamation. Комитет выражает обеспокоенность по поводу отсутствия ясности в отношении правового статуса Пакта, в частности по вопросу об иерархии Пакта, Большой Зеленой книги по правам человека и Конституционной декларации.
In fact, the debate about the report of the Security Council is, to a large extent, a discussion on resolving conflicts in various parts of the world through peacekeeping and similar United Nations missions. Фактически прения по докладу Совета Безопасности в значительной мере представляют собой дискуссию по вопросу об урегулировании конфликтов в различных частях мира посредством операций по поддержанию мира и с помощью других аналогичных миссий.
Bandidos member Reginald Weathers testified at a bond reduction hearing that he was part of that group of Bandidos, and that Cossacks members disrespected Dallas Bandidos president David Martinez immediately upon their arrival, arguing about a parking space. Участник Bandidos Reginald Weathers подтвердил на слушаниях по вопросу об освобождении под залог, что он был среди этой группы Bandidos и что члены Cossacks выразили неуважение к президенту далласского отделения Bandidos David Martinez сразу же по его приезду, ругаясь из-за парковочного места.