Английский - русский
Перевод слова About
Вариант перевода По вопросу об

Примеры в контексте "About - По вопросу об"

Примеры: About - По вопросу об
Welcoming the proposed model for reporting on cost recovery, delegations raised concerns about cross-subsidization from other areas, transparency for stakeholders, and the relationship to earmarked contributions. Приветствуя предлагаемую модель отчетности о возмещении расходов, делегации высказали озабоченность по поводу субсидирования расходов из других областей, обеспечения транспарентности для заинтересованных сторон и по вопросу об увязке возмещения с целевыми взносами.
Since July 1993, the Administrator has consulted extensively with Governments about UNDP's broad mission, future goals and agenda for change. С июля 1993 года Администратором проводятся широкие консультации с правительствами по вопросу об общей задаче ПРООН, ее будущих целях и повестке дня в интересах перемен.
In Australia, young people were being educated about the risks of designer drugs, and their availability was being restricted through legislation. В Австралии молодежь просвещают по вопросу об опасностях, связанных с применением аналоговых наркотиков, и их распространение ограничивается путем принятия соответствующего законодательства.
Mr. KRETZMER said that he shared the previous speaker's concern about various aspects of the temporary appointment of judges, and would also welcome information concerning their remuneration. Г-н КРЕТЦМЕР говорит, что он разделяет обеспокоенность предыдущего выступающего относительно различных аспектов временных назначений судей и также приветствовал бы информацию по вопросу об их вознаграждении.
More details were requested in the next report on the issue of women and decision-making as well as information about the causes for their limited participation in that field. Была высказана просьба о том, чтобы в следующий доклад были включены более подробные сведения по вопросу об участии женщин в процессе принятия решений, а также информация относительно причин их ограниченного участия в этой области.
UNESCO furthermore examined the question of sexist stereotypes and undertakes activities to educate professionals about the causes and consequences of the phenomenon of sexist stereotypes. Кроме того, ЮНЕСКО провела исследование по вопросу об уничижительных для женщины стереотипах и осуществляет мероприятия по информированию специалистов о причинах и последствиях этого явления.
With deforestation and forest degradation accounting for about 25% of annual greenhouse gas emissions worldwide, forests and forest policies have especially attracted interest in climate change discussions. С учетом того что на долю обезлесения и деградации лесов приходится около 25 процентов ежегодного выброса парниковых газов во всем мире, в ходе обсуждений по вопросу об изменении климата особое внимание уделяется лесохозяйственной деятельности и политике в области лесного хозяйства.
Officials from Serbia also spoke about a hypothetical Republika Srpska referendum on secession, also in the context of comments on the future of Kosovo. Официальные лица из Сербии в своих разговорах также упоминали возможность проведения в Республике Сербской референдума по вопросу об отделении, в том числе, когда они говорили о будущем Косово.
Contributes to the writing of reports for international organizations about the meeting with the requirement of equal treatment; вносит вклад в подготовку докладов, представляемых международным организациям, по вопросу об осуществлении принципа равного обращения;
While the Committee's general statement of principle is very important, it provides no practical guidance about the human rights responsibilities of pharmaceutical companies in relation to access to medicines. Несмотря на то, что это замечание общего порядка имеет очень важное значение, оно не является практическим указанием по вопросу об ответственности фармацевтических компаний за осуществление прав человека в том, что касается доступа к лекарствам.
The representative of the International Transport Forum informed the Working Party about the Round Table on security risk perception and cost-benefit analysis which will be organized in November 2008. Представитель Международного транспортного форума проинформировал Рабочую группу о совещании за круглым столом по вопросу об осознании риска с точки зрения безопасности и об анализе эффективности затрат, которое будет организовано в ноябре 2008 года.
We are of course aware of the limitations of this exercise and of the difficult discussions within the Council itself about the adoption of the report. Мы, несомненно, отдаем себе отчет в том, что это непростая задача и что обсуждения в самом Совете по вопросу об утверждении доклада проходили сложно.
At its thirty-ninth session, the Working Party was informed about the conclusions of an informal meeting of 14 June 2011 attended by the European Commission, UNECE and River Commissions on possible cooperation on the issue of boatmasters' certificates. На тридцать девятой сессии Рабочая группа была проинформирована о выводах неофициального совещания с участием Европейской комиссии, ЕЭК ООН и речных комиссий, которое состоялось 14 июня 2011 года, на котором обсуждалось возможное сотрудничество по вопросу об удостоверениях судоводителей.
In this context, the Advisory Service has been offering legal and technical advice and assistance to government experts on the national implementation of relevant international humanitarian law provisions, and has been raising the awareness of States about the application of universal jurisdiction to war crimes. В этом контексте Консультативная служба предлагала юридическую и техническую консультативную и иную помощь правительственным экспертам по вопросу об осуществлении на национальном уровне соответствующих положений международного гуманитарного права и расширяла осведомленность государств о применении универсальной юрисдикции по отношению к военным преступлениям.
The Group of Experts had a substantive exchange of views about the identification of the types of maritime cargo that may be transported overland, particularly by rail. Группа экспертов провела обстоятельный обмен мнениями по вопросу об определении типов морских грузов, которые могут перевозиться по суше, в частности на железных дорогах.
The secretariat informed the Working Group about the panel discussion on the Astana Water Action scheduled to take place on 22 October 2013 at the nineteenth session of CEP. Секретариат проинформировал Рабочую группу о групповом обсуждении по вопросу об Астанинских предложениях относительно действий по воде, которое запланировано на 22 октября 2013 года в рамках девятнадцатой сессии КЭП.
In Malaysia, the Minister of Women, Family and Community Development publicly spoke out about the increased trend towards child marriage despite the existence of legislation and pointed out the danger it poses to the health of young girls. В Малайзии Министр по делам женщин, семьи и общинного развития публично выступила по вопросу об усилении тенденции к заключению детских браков вопреки действующему законодательству и указала на опасность, которую они создают для здоровья девушек.
He asked for more information about the methodology and findings of the annual survey on perceived discrimination, which could prove to be a highly effective tool in efforts to combat racial discrimination. Он просит представить дополнительную информацию о методике и результатах ежегодного обследования по вопросу об ощущаемой дискриминации, которое может оказаться высокоэффективным инструментом в борьбе с расовой дискриминацией.
Questions were also asked about the appeal and clemency process and whether there was any discussion or research relating to the question of abolition of the death penalty. Были также заданы вопросы о процессе рассмотрении апелляций и прошений о помиловании и о том, ведутся ли дискуссии или исследования по вопросу об отмене смертной казни.
There is a need to educate the public and stimulate discussion about sustainable development of resources in arid and semi-arid zones, so as to prompt greater awareness on the part of those involved and secure their commitment to efforts to rehabilitate degraded land. Представляется необходимым расширить разъяснительную работу и стимулировать общественную дискуссию по вопросу об устойчивом управлении ресурсами в засушливых и полузасушливых зонах, с тем чтобы побудить соответствующих субъектов к его более глубокому осознанию и добиться их активного участия в усилиях по реабилитации деградированных земель.
On the matter of health, she would like to know more about what new steps had been taken since the fourth report to meet the growing demand for contraceptives. По вопросу об охране здоровья она хотела бы больше узнать о новых шагах, которые предпринимались после четвертого доклада с целью удовлетворения растущего спроса на контрацептивные средства.
There is a significant amount of literature about economic programmes that States can adopt to eradicate poverty, through direct governmental actions and by indirectly influencing other actors through incentives as well as disincentives. Существует значительное число работ по вопросу об экономических программах, которые государства могут принимать в целях искоренения нищеты путем осуществления прямых правительственных действий и оказания косвенного воздействия на другие субъекты посредством создания стимулов и введения сдерживающих мер.
The Chairman said that he would communicate the Committee's concerns about the content and late issuance of reports on the administration of justice at the United Nations to senior Secretariat officials. Председатель говорит, что он сообщит старшим сотрудникам Секретариата об обеспокоенности Комитета по поводу содержания и позднего представления докладов по вопросу об отправлении правосудия в Организации Объединенных Наций.
The Secretary-General, in a report to the Security Council dated 1 December 1992, 8/ indicated that he was pursuing consultations with troop-contributing Governments about a restructuring of the Force. В докладе Совету Безопасности от 1 декабря 1992 года 8/ Генеральный секретарь отметил, что он продолжает консультации по вопросу об изменении структуры Сил с правительствами стран, предоставляющими воинские контингенты.
As President of the fifty-first session of the General Assembly, I would be without integrity if I came to this occasion to speak about African industrialization without placing such a goal within the broader context of all the terrible ravages that beset Africa. Как Председатель пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи я не могу со спокойной совестью выступить здесь по вопросу об индустриализации Африки, не поместив этот вопрос в более широкий контекст всех ужасающих разрушительных бедствий, происходящих в Африке.