Discussions have begun with Republic Bank about more flexible delivery dates. |
Уже начались переговоры с Банком Республики по вопросу об установлении более гибких сроков доставки. |
She requested clarification about maternity protection. |
Оратор просит дать пояснения по вопросу об охране материнства. |
The Kingdom was a co-founder of the Freedom Online Coalition, aimed at facilitating a global dialogue about Governments' responsibility for furthering Internet freedom. |
Королевство было одним из учредителей коалиции «Свобода в сети Интернет», целью которой является содействие глобальному диалогу по вопросу об ответственности правительств за обеспечение свободы в Интернете. |
Nevertheless, the events sparked heated debate in Europe about management of irregular migration movements. |
Тем не менее после этих событий в Европе завязались жаркие споры по вопросу об управлении потоками нерегулируемой миграции. |
The Ministry of Information was approached about increasing programmes for women by 5 percent relative to previous years. |
Направлено обращение в Министерство информации по вопросу об увеличении, на 5 процентов по сравнению с предшествующими годами, объема вещания программ для женщин. |
This report summarizes the recent debate on Member States' concerns about country-level statistical indicators released by international organizations or their country representatives. |
В этом докладе обобщены итоги недавно состоявшейся дискуссии по вопросу об озабоченности государств-членов по поводу статистических показателей по странам, публикуемых международными организациями или их представителями в странах. |
There has been much discussion this morning about the maritime boundary negotiations between Australia and Timor-Leste. |
Много внимания сегодня в первой половине дня уделялось переговорам по вопросу об установлении морских границ между Австралией и Тимором-Лешти. |
The on-going discussions about updating COICOP perhaps should also be taken into account. |
Возможно, следует также принять во внимание текущие дискуссии по вопросу об обновлении КИПЦ. |
I want to be clear about the United States position on abortion so that there is no misunderstanding. |
Я хотел бы разъяснить позицию Соединенных Штатов по вопросу об абортах, с тем чтобы избежать неправильного понимания. |
(b) Wish to consult about information or evidence needed by the requesting State in a specific case. |
Ь) Желание провести консультации по вопросу об информации или доказательствах, необходимых в каком-либо конкретном случае государству, обращающемуся с такой просьбой. |
JIU was negotiating, for example, with the International Computing Centre about going on-line with the other participating organizations. |
Например, ОИГ ведет переговоры с Международным вычислительным центром по вопросу об установлении связи в интерактивном режиме с другими участвующими организациями. |
Overall opinion about the general controls and application controls |
Общая точка зрения по вопросу об общих механизмах контроля и применения |
With regard to public awareness, she noted that there had been considerable debate about the law prior to its enactment. |
По вопросу об осведомленности общественности она отмечает, что до принятия этого закона проводилось его широкое обсуждение. |
Numerous NGOs made general comments about autonomy and stressed the need for action owing to ongoing violations of minority rights. |
Многие НПО высказали замечания общего характера по вопросу об автономии и подчеркнули необходимость принятия мер в связи с продолжающимися нарушениями прав меньшинств. |
The Council has already had a wide range of consultations with ECOWAS about the implementation of the Lomé agreement on Sierra Leone. |
Совет уже проводил широкие консультации с ЭКОВАС по вопросу об осуществлении Ломейского соглашения по Сьерра-Леоне. |
He would address the allegations made about British commitment to nuclear disarmament during the appropriate cluster debate. |
Он хотел бы высказаться по вопросу об утверждениях, сделанных в отношении приверженности Англии целям ядерного разоружения, в ходе прений в соответствующей тематической группе. |
An independent review found that dialogue among actors contributed to unblocking the discussion in Parliament about the electoral law. |
В ходе независимой проверки было установлено, что диалог между участвующими сторонами способствовал продолжению зашедших в тупик обсуждений в парламенте по вопросу об избирательном праве. |
Energy sustainability, affordability and security should be at the heart of the discussion about sustainable development. |
В центре дискуссий по вопросу об устойчивом развитии должны быть такие аспекты, как устойчивый характер энергетики, доступность энергетических ресурсов и их безопасность. |
She encouraged the Council to conduct a study about the interpretation of human rights in different cultures. |
Она призвала Совет провести исследование по вопросу об интерпретации прав человека различными культурами. |
There was no evidence that the Sahrawi people or their representatives had been consulted about Morocco's exploitation of those resources. |
Нет никаких данных о том, что власти Марокко консультировались с народом Сахары или его представителями по вопросу об освоении этих ресурсов. |
In the heated debates about extraterritoriality regarding business and human rights, a critical distinction between two very different phenomena is usually obscured. |
В оживленных дискуссиях по вопросу об экстерриториальности предпринимательской деятельности и прав человека, как правило, в тени остается очень важное различие между двумя совершенно разными явлениями. |
Many good suggestions had been made about enhancing cooperation, and they should be taken seriously. |
Было внесено немало позитивных предложений по вопросу об укреплении сотрудничества, которые заслуживают самого серьезного отношения. |
The FNCSD is a forum where different stakeholders present their ideas, goals and programmes and engage in a broad debate about sustainability. |
НКФУР - это форум, позволяющий различным сторонам представлять свои соображения, цели и программы и участвовать в широких обсуждениях по вопросу об устойчивости. |
The Mission spoke on two occasions with the Director of the shelter about its management. |
Сотрудники Миссии дважды разговаривали с директором убежища по вопросу об организации его деятельности. |
In a report dated 1 October by the Expanded Joint Verification Mechanism about the August shelling events |
В докладе расширенного Механизма совместного контроля от 1 октября по вопросу об августовских обстрелах в |