Английский - русский
Перевод слова About
Вариант перевода На предмет

Примеры в контексте "About - На предмет"

Примеры: About - На предмет
We are of the view that the Presidents of the Conference should be involved on an ongoing basis in our discussions so as to bring about the swift adoption of a work programme. Мы придерживаемся мнения на тот счет, чтобы председатели и председательницы Конференции интенсивно включались в наши дискуссии на предмет скорейшего принятия программы работы.
Recently, the number has decreased to about 46 alarms; this decrease in rate of alarms is primarily attributed to attention being paid by the shipper to the need to monitor for radiological contamination before shipping. В последние годы число инцидентов снизилось приблизительно до 46, и это сокращение обусловлено главным образом тем, что отправители стали уделять внимание необходимости проведения контроля на предмет радиологического заражения перед отгрузкой.
We therefore emphasize that the credibility of the Security Council is now being directly tested, the question being whether it is able to deter saboteurs and put a stop to those who have set about destroying the Darfur Peace Agreement. В связи с этим мы подчеркиваем, что в настоящее время убедительность Совета Безопасности подвергается прямому испытанию на предмет его способности остановить подрывную деятельность и положить конец усилиям тех, кто стремится уничтожить Дарфурское мирное соглашение.
Canada commits to enhancing information sharing with Canadians about its international human rights treaty-adherence process and the status of the review of treaties under consideration for possible signature/ratification. Канада обязуется повысить эффективность распространения информации среди населения страны о своем процессе присоединения к международным договорам о правах человека и о ходе рассмотрения договоров на предмет их возможного подписания/ ратификации.
The group interviewed the experts, asking them about holders of higher education degrees, whether they had expertise in the field of toxins and whether biological contamination inspection was available. Группа провела беседу с экспертами, спросив их о том, имеют ли они дипломы о высшем образовании, обладают ли они опытом работы с токсинами и проводятся ли инспекции на предмет биологического загрязнения.
During the reporting period, UNAMID destroyed 51 unexploded ordnance devices, delivered risk-education lectures about such devices to a total of 1,000 Darfur civilians and surveyed 478 km of roads for possible contamination by unexploded ordnance. В отчетный период ЮНАМИД уничтожила 51 неразорвавшийся боеприпас, организовала для в общей сложности 1000 жителей Дарфура чтение лекций по мерам предосторожности при обращении с неразорвавшимися боеприпасами и обследовала 478 км дорог на предмет наличия неразорвавшихся боеприпасов.
We felt that it was high time for these three to be finally "written" so that we would not ever (at least in the way we did until now) have to "worry" about them again. Было сочтено, что настало время наконец завершить написание этих трех программ, с тем чтобы никогда (по крайней мере, таким образом, как это делалось ранее) не возвращаться вновь к ним на предмет совершенствования.
Sorry to call you so late, but I'm carrying out a quality survey about the taste test carried on in the afternoon. Извиняюсь за поздний звонок, но я провожу исследование на предмет современного критерия вкуса.
D..3 Information should be given about the judicial, administrative and other competent authorities having jurisdiction to secure Covenant rights. На неприкосновенность личной жизни женщин могут посягать и частные стороны, например работодатели, которые требуют прохождения проверки на предмет беременности до приема на работу.
On August 20, the Massachusetts Emergency Management Agency made several conference calls with the National Weather Service about possible impacts from the storm in the state, particularly in Cape Cod. 20 августа массачусетское подразделение агентства по чрезвычайным ситуациям провело несколько видеоконференций с Национальной службой погоды США на предмет необходимости объявления штормового предупреждения.
If a person was unsure about his or her Czech citizenship, he or she could turn to the competent authorities of the country to have the issue of the Czech citizenship determined. Если то или иное лицо не было уверено в том, есть ли у него/нее чешское гражданство, то он/она всегда могли обратиться к компетентным органам страны на предмет выяснения своего гражданского статуса в Чехии.
The authorities of a faith must be deferred to to make judgements about what might be glorifying terrorism or not. Власти, опирающиеся на вероисповедание, следует удерживать от вынесения оценок на предмет того, что является восхвалением терроризма, а что таким восхвалением не является.
In the end, Reece is found sane and given the death penalty, but Fraser's internal debate about capital punishment is rendered academic when Reece is found to be insane by a scanning of his brain for mental illness. В конце концов, Риса признают вменяемым и приговаривают к смертной казни, но внутренние дебаты Фрейзера о смертной казни приводят к повторной экспертизе, в результате которой Рис оказывается безумным по результатам сканировании мозга на предмет психического заболевания.
Subsequent risk assessments and reports issued by the Department of Safety and Security regarding the Masaryk building have raised concerns about the elevated level of risk, especially in the event of a major earthquake or fire. По результатам проведенных впоследствии Департаментом по вопросам охраны и безопасности оценок на предмет сейсмоустойчивости и пожарной безопасности здания на авеню президента Масарика и представленных им докладов по этому вопросу был сделан тревожный вывод о том, что находиться в здании небезопасно, особенно в случае сильного землетрясения или пожара.
A total of 46 villages and 1,109 km of road were assessed for possible contamination by unexploded ordnance, 52 such devices were destroyed and 9,875 Darfurians were educated about the risks posed by unexploded ordnance. Было проведено обследование 46 деревень и 1109 километров дорог на предмет возможного наличия невзорвавшихся боеприпасов, 52 таких боеприпаса были обезврежены, и среди 9875 жителей Дарфура была проведена работа по разъяснению опасности неразорвавшихся боеприпасов.
Concern was expressed about a number of changes made in the proposed strategic framework for 2016-2017 compared to the strategic framework for 20142015 and questions were raised as to why those changes had been made. Была выражена обеспокоенность в связи с рядом изменений, внесенных в предлагаемые стратегические рамки на период 2016 - 2017 годов по сравнению со стратегическими рамками на период 2014 - 2015 годов, и были заданы вопросы на предмет причин внесения этих изменений.
And on the subject of subjects, is your use of the word "subject" the same or different as when we speak about the subject of a king? А на предмет причастности или непричастности, ты о том же, что и причастность к подданству как в старые времена королей?
Speed rules, but when a self-proclaimed guilty party appears in court, any possibility of a debate about his guilt having been ruled out, does this not encroach on the rights of the defence?" достаточно оперативно, но, если признавший себя виновным предстает перед судом и никаких прений на предмет его виновности не проводится, не нарушаются ли в результате права защиты? "54.
Some delegations were sceptical about the relevance of some of the Convention's exemptions in the PRTR context, and proposed to go through the exemptions one by one to see if they were really relevant with a view to producing a text specifically suited to PRTR information. Ряд делегаций выразили скептицизм в отношении уместности некоторых предусмотренных в Конвенции изъятий, в контексте РВПЗ, и предложили поочередно рассмотреть изъятия на предмет их действительной уместности, с тем чтобы составить текст, относящийся конкретно к информации РВПЗ.
If the "genuineness" criteria was adopted a visa applicant could be scrutinised about "whether the nomination is genuine in circumstances where the nominee is a relation or personal associate of an owner or relevant person of the sponsoring business." Если критерии «подлинности» будут приняты, заявителя на получение визы можно будет исследовать на предмет того, «является ли кандидатура подлинной в условиях, когда кандидат является родственником или близким знакомым владельца или лицом, имеющим отношение к финансированию предприятия».
She interviewed people in both countries and asked them what it meant to be a "worthy person." In essence, she was asking people about their sense of what is important in life and about their own personal sense of identity. Она опросила людей в обеих странах на предмет того, что означает быть «достойным человеком». По существу, она спрашивала у людей, что с их точки зрения важно в жизни, и о том, с чем они лично себя отождествляют.
ENADID 2009 thus asked 336,000 migrants coming from the United States where they had been living one year before, and 460,000 about where they had been living five years before. Так, в рамках НОДД в 2009 году 336000 мигрантов из Соединенных Штатов были опрошены на предмет того, где они проживали за год до проведения обследования, а 460000 мигрантов - на предмет того, где они проживали за пять лет до его проведения.
An official record or the minutes about the given notification is read to the person issuing the notification for the purpose of revising it, while the internal affairs body is responsible to duly record any changes. Официальный протокол показаний зачитывается опрашиваемому лицу на предмет проверки правильности записи этих показаний, а соответствующий орган внутренних дел обязан надлежащим образом удостоверить внесенные в этот документ изменения.
(c) C/S: While NMA is about checking quantities of nuclear materials, C/S is about checking buildings to ascertain there is no backdoor. с) С/Н: Если смысл УЯМ состоит в проверке количеств ядерных материалов, то смысл С/Н заключается в проверке зданий на предмет отсутствия "черного хода".
If we don't capture the material ourselves, we have to be extremely exacting about figuring out the provenance and where did this stuff come from and is it authentic? Материалы, не добытые нами самими, должны проходить тщательную проверку на предмет их первоисточника и происхождения, проверку их достоверности.